逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 新标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 当代译本 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
- 圣经新译本 - 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
- 中文标准译本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审判。
- 现代标点和合本 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
- 和合本(拼音版) - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- New International Version - For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
- New International Reader's Version - God will judge everything people do. That includes everything they try to hide. He’ll judge everything, whether it’s good or evil.
- English Standard Version - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
- New Living Translation - God will judge us for everything we do, including every secret thing, whether good or bad.
- The Message - And that’s it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it’s good or evil.
- Christian Standard Bible - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
- New American Standard Bible - For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.
- New King James Version - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
- Amplified Bible - For God will bring every act to judgment, every hidden and secret thing, whether it is good or evil.
- American Standard Version - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.
- King James Version - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
- New English Translation - For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.
- World English Bible - For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil.
- 新標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 當代譯本 - 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
- 聖經新譯本 - 人所作的每一件事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。
- 呂振中譯本 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
- 中文標準譯本 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
- 現代標點和合本 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
- 文理和合譯本 - 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、
- 文理委辦譯本 - 上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
- Nueva Versión Internacional - Pues Dios juzgará toda obra, buena o mala, aun la realizada en secreto.
- 현대인의 성경 - 선하건 악하건 하나님은 우리가 하는 모든 일을 은밀한 것까지 다 심판하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.
- リビングバイブル - 神は私たちのすることをすべて、隠れたこともすべて、善も悪も、みなさばくのです。
- Nova Versão Internacional - Pois Deus trará a julgamento tudo o que foi feito, inclusive tudo o que está escondido, seja bom, seja mau.
- Hoffnung für alle - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử chúng ta căn cứ trên việc chúng ta làm, bao gồm những việc kín giấu nhất, bất kể tốt hay xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษาการกระทำทุกอย่าง รวมถึงทุกสิ่งที่ปกปิดไว้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระเจ้าจะตัดสินการกระทำทุกอย่าง รวมถึงเรื่องเร้นลับทั้งสิ้น ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว
交叉引用
- 马太福音 25:31 - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
- 马太福音 25:33 - 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
- 马太福音 25:34 - 于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我流浪在外,你们留我住;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监狱里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
- 马太福音 25:38 - 什么时候见你流浪在外,留你住;或是赤身露体,给你穿?
- 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监狱里,来看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
- 马太福音 25:41 - “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我流浪在外,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监狱里,你们没有来看顾我。’
- 马太福音 25:44 - 他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
- 马太福音 10:26 - “所以,不要怕他们,因为掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被知道的。
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
- 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
- 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:15 - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
- 约翰福音 5:29 - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
- 使徒行传 17:30 - 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
- 路加福音 12:1 - 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
- 路加福音 12:2 - 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
- 传道书 11:9 - 年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切, 神必审问你。
- 传道书 3:17 - 我心里说:“ 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
- 罗马书 14:10 - 可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的审判台前。
- 罗马书 14:11 - 经上写着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必称颂 神。”
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。