逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
- 新标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
- 当代译本 - 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
- 圣经新译本 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
- 中文标准译本 - 听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
- 现代标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
- 和合本(拼音版) - 这些事都已听见了,总意就是敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
- New International Version - Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
- New International Reader's Version - Everything has now been heard. And here’s the final thing I want to say. Have respect for God and obey his commandments. This is what he expects of all human beings.
- English Standard Version - The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
- New Living Translation - That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
- Christian Standard Bible - When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
- New American Standard Bible - The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
- New King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
- Amplified Bible - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
- American Standard Version - This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
- King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
- New English Translation - Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
- World English Bible - This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
- 新標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
- 當代譯本 - 以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
- 聖經新譯本 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
- 呂振中譯本 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
- 中文標準譯本 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
- 現代標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分 。
- 文理和合譯本 - 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
- 文理委辦譯本 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
- Nueva Versión Internacional - El fin de este asunto es que ya se ha escuchado todo. Teme, pues, a Dios y cumple sus mandamientos, porque esto es todo para el hombre.
- 현대인의 성경 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
- Новый Русский Перевод - Теперь, когда все было услышано, вот заключение: бойся Бога и соблюдай Его повеления, ведь это все, что важно для человека ,
- Восточный перевод - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Аллаха и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la conclusion de ce discours, maintenant que tout a été entendu : Crains Dieu et obéis à ses commandements, car cela vaut pour tout homme.
- リビングバイブル - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
- Nova Versão Internacional - Agora que já se ouviu tudo, aqui está a conclusão: Tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos, porque isso é o essencial para o homem .
- Hoffnung für alle - Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời kết luận cho mọi điều đã nghe: Phải kính sợ Đức Chúa Trời và tuân giữ các điều răn Ngài, vì đây là phận sự của con người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ก็ได้ฟังกันมาหมดสิ้นแล้ว บทสรุปก็คือ จงยำเกรงพระเจ้าและรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่เป็นหน้าที่ทั้งหมดของมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากสิ่งที่กล่าวมาทั้งสิ้น ในที่สุดสรุปได้ว่า จงเกรงกลัวพระเจ้า และปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ เพราะเป็นหน้าที่ของมนุษย์ที่ควรทำ
交叉引用
- 传道书 2:3 - 我心以智慧引导我,我心里探究,如何用酒使身体舒畅,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暂一生中,当行何事为美。
- 传道书 6:12 - 人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
- 彼得前书 2:17 - 务要尊重众人;要敬爱教中的弟兄姊妹;要敬畏 神;要尊敬君王。
- 箴言 23:17 - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 创世记 22:12 - 天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏 神的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 诗篇 115:13 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。
- 诗篇 115:15 - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
- 箴言 19:23 - 敬畏耶和华的,得着生命, 他必饱足安居,不遭祸患。
- 申命记 4:2 - 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们 神的命令,就是我所吩咐你们的。
- 启示录 19:5 - 接着,有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的 神!”
- 传道书 5:7 - 多梦多言,其中多有虚空,你只要敬畏 神。
- 传道书 8:12 - 罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏 神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘看哪,敬畏主就是智慧; 远离恶事就是聪明。’”
- 路加福音 1:50 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 诗篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
- 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的 神同行。
- 申命记 6:2 - 好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华—你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的 神,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华—你的 神,