逐节对照
  • 环球圣经译本 - 如果铁斧钝了,还不把斧刃磨得锋利, 用起来就会多费气力; 智慧有好处,能助人成功。
  • 新标点和合本 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
  • 当代译本 - 斧头钝了若不磨利, 用起来必多费力气, 但智慧能助人成功。
  • 圣经新译本 - 斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
  • 中文标准译本 - 铁器钝了,如果不把刃磨利, 用起来就多费力气; 而智慧无往不利,带来成功。
  • 现代标点和合本 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力, 但得智慧指教便有益处。
  • 和合本(拼音版) - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力, 但得智慧指教,便有益处。
  • New International Version - If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.
  • New International Reader's Version - Suppose the blade of an ax is dull. And its edge hasn’t been sharpened. Then more effort is needed to use it. But skill will bring success.
  • English Standard Version - If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.
  • New Living Translation - Using a dull ax requires great strength, so sharpen the blade. That’s the value of wisdom; it helps you succeed.
  • The Message - Remember: The duller the ax the harder the work; Use your head: The more brains, the less muscle.
  • Christian Standard Bible - If the ax is dull, and one does not sharpen its edge, then one must exert more strength; however, the advantage of wisdom is that it brings success.
  • New American Standard Bible - If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of bringing success.
  • New King James Version - If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
  • Amplified Bible - If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength; but wisdom [to sharpen the axe] helps him succeed [with less effort].
  • American Standard Version - If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
  • King James Version - If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
  • New English Translation - If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge, he must exert a great deal of effort; so wisdom has the advantage of giving success.
  • World English Bible - If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
  • 新標點和合本 - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費力氣; 但智慧的益處在於使人成功。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費力氣; 但智慧的益處在於使人成功。
  • 當代譯本 - 斧頭鈍了若不磨利, 用起來必多費力氣, 但智慧能助人成功。
  • 環球聖經譯本 - 如果鐵斧鈍了,還不把斧刃磨得鋒利, 用起來就會多費氣力; 智慧有好處,能助人成功。
  • 聖經新譯本 - 斧頭若鈍了,還不把斧刃磨快,就必多費力氣;智慧的好處在於助人成功。
  • 呂振中譯本 - 鐵器若鈍了,人又不將刀刃磨快, 那麼他就得多費力氣; 但智慧的長處是能給人成功。
  • 中文標準譯本 - 鐵器鈍了,如果不把刃磨利, 用起來就多費力氣; 而智慧無往不利,帶來成功。
  • 現代標點和合本 - 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力, 但得智慧指教便有益處。
  • 文理和合譯本 - 斧鈍不礪其鋒、則費力尤多、惟智慧使人獲益、
  • 文理委辦譯本 - 斧斤己鈍、不加磨礪、則斬伐必費其力、智者知所當為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斧刃已鈍、若不磨礪、斬伐必致費力、有智慧者知當務之為急、 有智慧者知當務之為急或作有智慧者知如何治之
  • Nueva Versión Internacional - Si el hacha pierde su filo, y no se vuelve a afilar, hay que golpear con más fuerza. El éxito radica en la acción sabia y bien ejecutada.
  • 현대인의 성경 - 도끼를 갈지 않아 날이 무디면 그만큼 힘이 더 든다. 그러므로 도끼 날을 가는 것이 지혜로운 방법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.
  • Восточный перевод - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы всё предусмотрела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le fer de la hache est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faudra redoubler de force, mais la sagesse a l’avantage d’assurer la réussite.
  • リビングバイブル - 斧の切れ味が悪くなると、余計な力がいる。 そんなときには刃を研ぐことだ。
  • Nova Versão Internacional - Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Axt stumpf geworden ist, weil ihr Benutzer sie nicht geschliffen hat, muss er sich doppelt anstrengen. Der Kluge hält sein Werkzeug in Ordnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng một cái rìu cùn sẽ phí nhiều sức, vậy phải mài lưỡi rìu trước. Đó là giá trị của sự khôn ngoan; nó sẽ giúp cho sự thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากขวานทื่อ และไม่ได้ลับให้คม เวลาใช้ก็ต้องออกแรงมากขึ้น แต่ความเชี่ยวชาญจะนำความสำเร็จมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​เครื่อง​มือ​เหล็ก​ทื่อ และ​เขา​ไม่​ลับ​ให้​คม เขา​ก็​ต้อง​ใช้​แรง​มาก​ขึ้น แต่​สติ​ปัญญา​ช่วย​ให้​สำเร็จ​ผล​ได้
  • Thai KJV - ถ้าขวานทื่อแล้ว และเขาไม่ลับให้คม เขาก็ต้องออกแรงมากกว่า แต่สติปัญญาจะช่วยให้บรรลุความสำเร็จ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ขวาน​ทื่อ​และ​ไม่ได้​ลับ​ให้​คม คน​ที่​ใช้​ฟัน​ก็​จะต้อง​ออกแรง​มาก แต่​ถ้า​ใช้​สติปัญญา​ก็​จะ​ได้เปรียบ​กว่า
  • onav - إِنْ كَلَّ الْحَدِيدُ وَلَمْ يَشْحَذْ صَاحِبُهُ حَدَّهُ، فَعَلَيْهِ أَنْ يَبْذُلَ جَهْداً أَكْبَرَ! وَالْحِكْمَةُ تُسْعِفُ عَلَى النَّجَاحِ.
交叉引用
  • 马太福音 10:16 - “留心听!我差遣你们去,好像羊进入狼群;所以你们要像蛇那样机警,像鸽子那样纯洁。
  • 历代志上 12:32 - 以萨迦人:二百名领袖,所有的亲族都听从他们的命令;这些领袖洞悉时势,知道以色列人应做的事。
  • 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要做儿童,反要在恶事上做小孩子,在思想上做成年人。
  • 使徒行传 6:1 - 在那些日子里,门徒不断增加,就有说希腊语的犹太人对希伯来人喃喃抱怨,因为他们的寡妇在日常供给上往往被忽略了。
  • 使徒行传 6:2 - 于是十二使徒召集了全体门徒,说:“要我们放下 神的道去照顾伙食,是不妥当的。
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,要从你们当中慎重选出七个名声好、满有圣灵和智慧的人,我们就会委派他们负责这个要务。
  • 使徒行传 6:4 - 至于我们,我们则要专注于祷告,以及传道的侍奉。”
  • 使徒行传 6:5 - 这番话使全会众都很高兴,于是他们就选出了司提反—他是一个满有信心和圣灵的人,还有腓利、普罗哥罗、尼卡诺、提蒙、帕米纳,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
  • 使徒行传 6:6 - 他们叫这些人站在使徒面前。使徒祷告后,就按手在他们头上。
  • 使徒行传 6:7 - 神的道日渐兴旺;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有一大群祭司也信从了这信仰。
  • 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩典和能力,在民众当中施展种种伟大的奇能和神迹。
  • 使徒行传 6:9 - 可是,有些属于那号称“自由人”会堂的人,包括古利奈人、亚历山大人,还有从基利迦和亚西亚来的人,起来跟司提反辩论,
  • 列王纪上 3:9 - 因此求你赐仆人明辨的心,可以听讼审断你的子民,能区别善恶。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴跟他们有不少争执和争辩,大家就派保罗、巴拿巴和他们当中一些人,为这个问题上耶路撒冷见众使徒和长老。
  • 使徒行传 15:3 - 于是,教会给他们送行,他们经过腓尼基、撒玛利亚,向弟兄们详细说明外族人怎样归主的事,为大家带来极大的喜乐。
  • 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,他们受到教会、众使徒和长老接待,就报告 神与他们一起所做的一切。
  • 使徒行传 15:5 - 可是,有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 使徒行传 15:6 - 众使徒和长老聚集在一起,商议这件事。
  • 使徒行传 15:7 - 经过了多番争辩,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候 神在你们当中拣选了我,使外族人从我的口中听到福音的信息,而且信了。
  • 使徒行传 15:8 - 洞察人心的 神也为他们作证,把圣灵赐给他们,就像赐给我们一样;
  • 使徒行传 15:9 - 而且他待他们同我们没有分别,因他们的信就洁净了他们的心。
  • 使徒行传 15:10 - 既然这样,现在你们为甚么试探 神,把我们祖先和我们自己都不能负的轭放在门徒的脖子上呢?
  • 使徒行传 15:11 - 不要这样!我们相信,我们得救是藉著主耶稣的恩典,他们也是一样。”
  • 使徒行传 15:12 - 全体会众都静默无声,听巴拿巴和保罗述说 神藉著他们在外族人当中施展的神迹奇能。
  • 使徒行传 15:13 - 他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
  • 使徒行传 15:14 - 刚才西门述说 神当初怎样眷顾外族人,从他们中间拣选子民归在自己的名下。
  • 使徒行传 15:15 - 众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
  • 使徒行传 15:16 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌的棚子, 其中摧毁了的,我要重建, 把棚子重新竖立起来,
  • 使徒行传 15:17 - 使余下的人, 就是所有归我名下的外族人, 都寻求主。’ 成就这些事的主这样说;
  • 使徒行传 15:18 - 这些事很久以前就让人知道了。
  • 使徒行传 15:19 - “所以,我认为不可为难这些归向 神的外族人,
  • 使徒行传 15:20 - 不过要写信叫他们戒绝偶像玷污的东西、淫乱、勒死的牲畜、血。
  • 使徒行传 15:21 - 因为,从古时的世代以来,摩西的书在各城里都有人宣讲,每逢安息日,在会堂里都有人诵读。”
  • 创世记 41:33 - 现在,请法老找一个有聪明智慧的人,派他管治埃及地。
  • 创世记 41:34 - 请法老行动,在国内指派专员,在丰收的七年里征收埃及地收成的五分之一。
  • 创世记 41:35 - 然后叫他们把将要来的这七个丰年的粮食收集起来,积蓄谷物归在法老手下,放在各个城镇里,保存粮食。
  • 创世记 41:36 - 这些粮食要保管起来给国家,应付将来埃及地的七个荒年,免得国家因饥荒而被消灭。”
  • 创世记 41:37 - 法老和他所有臣仆都认为这样很好。
  • 创世记 41:38 - 于是法老对臣仆说:“难道我们能找到别人像这个人吗? 神的灵在他里面!”
  • 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“既然 神使你知道这一切,就再没有人像你这样有聪明智慧了。
  • 罗马书 16:19 - 你们的顺从已经传得人人皆知,所以我为你们高兴。我希望你们于善事聪慧,于恶事纯洁。
  • 出埃及记 18:19 - 现在你要听从我的话,我给你出个主意,愿 神与你同在!你要在 神面前做人民的代表,你要把事情呈到 神那里。
  • 出埃及记 18:20 - 又要告诫他们遵守那些规定和指示,使他们知道他们当走的路、应做的事。
  • 出埃及记 18:21 - 另外,你要亲自从所有人民中挑选有才能、敬畏 神、诚实求真、恨恶不义之财的人,立他们为千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长管治人民,
  • 出埃及记 18:22 - 让他们随时审断人民的案件。所有大事,他们要呈到你这里来;所有小事,他们要自己审断。你就可以轻松些,他们可以和你一同担当。
  • 出埃及记 18:23 - 如果你这样做, 神也这样吩咐你,你就能承受得住,这人民也全都可以平安地回到自己的地方去。”
  • 历代志下 23:4 - 你们要这样做:你们在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守圣殿的各出入口,
  • 历代志下 23:5 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。
  • 历代志下 23:6 - 除了祭司和当值的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。
  • 历代志下 23:7 - 利未人要在王的四周护卫他,各人手中要拿著兵器。擅自闯入圣殿的人,格杀勿论。王出入的时候,你们要紧随他。”
  • 历代志下 23:8 - 利未人和犹大众人都照著耶和雅达祭司的所有吩咐去做。他们各自率领人来,无论是在安息日值班或不用值班的,因为耶和雅达祭司不准他们下班。
  • 历代志下 23:9 - 耶和雅达祭司就把贮存在 神的殿里,原本属于大卫王的矛、小盾牌和盾牌交给百夫长们。
  • 历代志下 23:10 - 所有军兵手中拿著兵器,面对祭坛和殿,从殿的南面到殿的北面,围绕著王侍立。
  • 历代志下 23:11 - 他们领王的儿子出来,把冠冕戴在他头上,又把约书交给他,拥立他为王。耶和雅达和他的儿子们膏立他,欢呼说:“愿王万岁!”
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧跟外人来往。
  • 传道书 9:15 - 城内有一个贫穷的智者,运用智慧救了那城,却没有人记得他。
  • 传道书 9:16 - 于是我说“智慧胜过武力”,然而那穷人的智慧被轻视,他的话也没有人听从。
  • 传道书 9:17 - 听智者安静发言, 胜过听掌权者在愚人当中叫喊。
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要审慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
  • 以弗所书 5:16 - 要把握时机,因为现今的日子邪恶。
  • 以弗所书 5:17 - 因此,不要做愚昧人,要明白甚么是主的旨意。
  • 雅各书 1:5 - 你们当中如果有人缺少智慧,他就要向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求, 神就会赐给他。
  • 传道书 10:15 - 愚人的劳碌使自己疲乏, 他连怎样进城也不知道。
逐节对照交叉引用