逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你就要對兒子說:‘我們在埃及曾經做過法老的奴僕,耶和華卻用強勁的手把我們從埃及領出來。
- 新标点和合本 - 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
- 当代译本 - 你们要告诉他们,‘我们曾在埃及做法老的奴隶,耶和华用大能的手带我们出埃及。
- 圣经新译本 - 你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
- 中文标准译本 - 你要对你的儿子说:“我们曾在埃及给法老作奴隶,耶和华用大能的手把我们从埃及领了出来。
- 现代标点和合本 - 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及做过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
- 和合本(拼音版) - 你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
- New International Version - tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
- New International Reader's Version - If they do ask you, tell them, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
- English Standard Version - then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
- New Living Translation - “Then you must tell them, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with his strong hand.
- Christian Standard Bible - tell him, ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
- New American Standard Bible - then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
- New King James Version - then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
- Amplified Bible - then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
- American Standard Version - then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
- King James Version - Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand:
- New English Translation - you must say to them, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt in a powerful way.
- World English Bible - then you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
- 新標點和合本 - 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
- 當代譯本 - 你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手帶我們出埃及。
- 聖經新譯本 - 你就要對你的兒子說:‘我們在埃及曾經作過法老的奴僕,耶和華卻用大能把我們從埃及領了出來。
- 呂振中譯本 - 那麼、你就要對你的兒子說:「我們在 埃及 做過 法老 的奴隸;永恆主用大力的手把我們從 埃及 領出來;
- 中文標準譯本 - 你要對你的兒子說:「我們曾在埃及給法老作奴隸,耶和華用大能的手把我們從埃及領了出來。
- 現代標點和合本 - 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及做過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
- 文理和合譯本 - 必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
- 文理委辦譯本 - 爾必曰、我昔在埃及為法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必告之曰、我儕昔在 伊及 為 法老 之奴、主施展大能、導我出 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - le responderás: “En Egipto nosotros éramos esclavos del faraón, pero el Señor nos sacó de allá con gran despliegue de fuerza.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이렇게 대답하십시오. ‘우리가 옛날에 이집트에서 바로의 노예로 있었는데 여호와께서 큰 능력으로 우리를 거기서 구출해 내셨단다.
- Новый Русский Перевод - скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.
- Восточный перевод - скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Вечный вывел нас из Египта могучей рукой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Вечный вывел нас из Египта могучей рукой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Вечный вывел нас из Египта могучей рукой.
- La Bible du Semeur 2015 - vous leur répondrez : « Nous avons été esclaves du pharaon en Egypte, et l’Eternel nous a tirés de là avec puissance.
- リビングバイブル - こう答えてあげなさい。『私たちイスラエル人は昔、エジプトで王の奴隷だった。その私たちを、主はとても考えられないような奇跡を起こして、そこから助け出してくださったのだ。その大いなるわざに、王をはじめエジプト中の人々が驚き、震え上がるのを、私たちはこの目ではっきり見た。
- Nova Versão Internacional - Vocês lhes responderão: ‘Fomos escravos do faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.
- Hoffnung für alle - Dann sollt ihr ihnen antworten: »Früher mussten wir als Sklaven für den Pharao in Ägypten arbeiten. Aber der Herr hat uns mit starker Hand befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ giải thích như sau: ‘Ngày xưa, chúng ta là nô lệ của Pha-ra-ôn ở Ai Cập, nhưng Chúa Hằng Hữu đã ra tay giải thoát chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกเขาว่า “พวกเราเคยเป็นทาสของฟาโรห์อยู่ในอียิปต์ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเราออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะตอบบุตรของท่านว่า ‘พวกเราเป็นทาสของฟาโรห์ที่ประเทศอียิปต์ และพระผู้เป็นเจ้าพาพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- Thai KJV - แล้วท่านจะตอบบุตรชายของท่านว่า ‘เราเป็นทาสของฟาโรห์อยู่ในอียิปต์ และพระเยโฮวาห์ได้ทรงพาเราออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วท่านจะได้ตอบกับลูกของท่านว่า ‘พวกเราเคยเป็นทาสของกษัตริย์ฟาโรห์ในประเทศอียิปต์มาก่อน แต่พระยาห์เวห์ได้นำพวกเราออกมาจากอียิปต์ด้วยมือที่เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์
- onav - تُجِيبُونَهُمْ: لَقَدْ كُنَّا عَبِيداً لِفِرْعَوْنَ فِي مِصْرَ، فَأَخْرَجَنَا الرَّبُّ بِقُوَّةٍ فَائِقَةٍ،
交叉引用
- 詩篇 136:10 - 要讚美他,是他擊殺埃及頭生的, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 136:11 - 他領以色列人從他們中間出來, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 136:12 - 他施展強勁的手和伸出的手臂, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 申命記 26:5 - 然後你要在耶和華你的 神面前聲明說:‘我的祖先原是瀕臨絕境的亞蘭人,下到埃及在那裡寄居,人丁稀少,在那裡卻成了強盛的國家;
- 申命記 26:6 - 埃及人就惡待我們,苦待我們,讓我們服艱辛的奴役。
- 申命記 26:7 - 我們向耶和華我們列祖的 神呼求,耶和華聽見我們的哀聲,看見我們所受的痛苦、折磨、壓迫,
- 申命記 26:8 - 耶和華就用強勁的手和伸出的手臂、極其可畏的作為,以及神蹟奇能,領我們從埃及出來。
- 申命記 26:9 - 他領我們進入這個地方,賜給我們這地,就是流奶流蜜之地。
- 申命記 5:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用強勁的手和伸出的手臂,把你從那裡領出來。因此,耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
- 尼希米記 9:9 - 你看見我們祖先在埃及的困苦, 他們在紅海邊的哀求,你聽見。
- 尼希米記 9:10 - 你向法老和他所有的臣僕 以及他國中所有的人民, 施展神蹟奇能, 因為你知道他們狂妄自大地對待我們的祖先; 你為自己建立了至今仍在的名聲。
- 耶利米書 32:20 - 你過去曾在埃及地,甚至直到現在,在以色列施展神蹟奇能,使你自己得了名聲,就像今天一樣。
- 耶利米書 32:21 - 你以大能的手和伸出來的手臂,用神蹟奇能,以及大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
- 以賽亞書 51:1 - “追求公義、 尋求耶和華的人啊, 你們要聽我說! 要仰望那座石山, 你們是從其上鑿出來的; 要仰望那個採石坑, 你們是從其中開採出來的—
- 申命記 5:6 - “‘我是耶和華你的 神,是我把你從埃及地、從為奴之家領出來。
- 出埃及記 13:3 - 摩西對人民說:“要記住你們從埃及為奴之家出來的這一天,因為耶和華用他手的大能把你們從這裡領了出來,因此不可吃有酵的食物。
- 出埃及記 3:19 - 但是我知道,如果不用強勁的手,埃及王就不會讓你們走。
- 申命記 15:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神救贖了你;因此我今天吩咐你這件事。
- 羅馬書 6:17 - 感謝 神!你們雖然曾經是罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教導典範。
- 羅馬書 6:18 - 你們既然脫離罪而得到了自由,就成為義的奴僕。
- 出埃及記 20:2 - “我是耶和華你的 神,是我把你從埃及地、從為奴之家領出來。
- 以弗所書 2:11 - 所以,你們要記得你們從前按肉身來說是外族人,是所謂“沒受割禮的人”,被那些所謂“受了割禮的人”這樣稱呼;這割禮是人手在肉身上所行的。
- 以弗所書 2:12 - 那時,你們與基督沒有關係,被排除在以色列之外,沒有國民身份,在帶有應許的諸約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。