逐节对照
- 环球圣经译本 - 以下是摩西在以色列人面前颁布的律法,
- 新标点和合本 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
- 当代译本 - 以下是摩西颁布给以色列人的律法,
- 圣经新译本 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
- 中文标准译本 - 这是摩西在以色列子孙面前设立的律法,
- 现代标点和合本 - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
- 和合本(拼音版) - 摩西在以色列人面前所陈明的律法,
- New International Version - This is the law Moses set before the Israelites.
- New International Reader's Version - Here is the law Moses gave the Israelites.
- English Standard Version - This is the law that Moses set before the people of Israel.
- New Living Translation - This is the body of instruction that Moses presented to the Israelites.
- The Message - This is the Revelation that Moses presented to the People of Israel. These are the testimonies, the rules and regulations Moses spoke to the People of Israel after their exodus from Egypt and arrival on the east side of the Jordan in the valley near Beth Peor. It was the country of Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon. Moses and the People of Israel fought and beat him after they left Egypt and took his land. They also took the land of Og king of Bashan. The two Amorite kings held the country on the east of the Jordan from Aroer on the bank of the Brook Arnon as far north as Mount Siyon, that is, Mount Hermon, all the Arabah plain east of the Jordan, and as far south as the Sea of the Arabah (the Dead Sea) beneath the slopes of Mount Pisgah.
- Christian Standard Bible - This is the law Moses gave the Israelites.
- New American Standard Bible - Now this is the Law which Moses set before the sons of Israel;
- New King James Version - Now this is the law which Moses set before the children of Israel.
- Amplified Bible - This is the law which Moses placed before the sons of Israel;
- American Standard Version - And this is the law which Moses set before the children of Israel:
- King James Version - And this is the law which Moses set before the children of Israel:
- New English Translation - This is the law that Moses set before the Israelites.
- World English Bible - This is the law which Moses set before the children of Israel.
- 新標點和合本 - 摩西在以色列人面前所陳明的律法-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是摩西在以色列人面前頒佈的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是摩西在以色列人面前頒佈的律法。
- 當代譯本 - 以下是摩西頒佈給以色列人的律法,
- 環球聖經譯本 - 以下是摩西在以色列人面前頒布的律法,
- 聖經新譯本 - 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
- 呂振中譯本 - 以下 是 摩西 在 以色列 人面前所立的律法;
- 中文標準譯本 - 這是摩西在以色列子孫面前設立的律法,
- 現代標點和合本 - 摩西在以色列人面前所陳明的律法,
- 文理和合譯本 - 以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、
- 文理委辦譯本 - 以上所載者、摩西示以色列族之律例、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此律法 摩西 設於 以色列 人前、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la ley que Moisés expuso a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 백성에게 여호와의 법과 규정을 선포하였다. 그것은 이스라엘 백성이 이집트에서 나와 요단강 동쪽의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 천막을 치고 있을 때였다. 본래 그 땅은 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼의 영토였으나 모세와 이스라엘 백성이 이집트에서 나온 후에 그와 그의 백성을 멸망시키고 그 땅을 점령하였다. 그들은 또 바산 왕 옥의 땅도 점령했는데 그 두 사람은 모두 요단강 동쪽에 살던 아모리족의 왕이었다.
- Новый Русский Перевод - Вот Закон, который Моисей изложил израильтянам.
- Восточный перевод - Вот Закон, который Муса изложил исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Закон, который Муса изложил исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Закон, который Мусо изложил исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la Loi que Moïse exposa aux Israélites,
- リビングバイブル - 次に記すのは、イスラエルの人々がエジプトを出て、ヨルダン川の東、ベテ・ペオルの町の近くに宿営していた時、モーセが彼らに語った律法です。そこは以前エモリ人の領地で、首都をヘシュボンに置き、シホン王が治めていましたが、モーセとイスラエルに滅ぼされたのです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Nun folgt das Gesetz, das Mose den Israeliten gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là bộ luật Môi-se ban hành cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือบทบัญญัติซึ่งโมเสสมอบให้ชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นกฎบัญญัติที่โมเสสวางไว้สำหรับชาวอิสราเอล
- Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติที่โมเสสได้ตั้งไว้ต่อหน้าคนอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือคำสั่งสอนที่โมเสสได้ให้กับประชาชนชาวอิสราเอล
- onav - وَهَذِهِ هِيَ الشَّرِيعَةُ الَّتِي وَضَعَهَا أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
交叉引用
- 约翰福音 1:17 - 因为,律法藉著摩西颁布,恩典和真理藉著耶稣基督而来。
- 申命记 27:26 - “‘人若不坚守遵行这律法的话,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’”
- 申命记 27:3 - 你过河以后,要把这律法的一切话都写在那些石头上面,使你可以进入耶和华你的 神赐给你的地,就是流奶流蜜之地,正如耶和华你列祖的 神应许你的那样。
- 利未记 27:34 - 以上这些,就是耶和华在西奈山吩咐摩西传给以色列人的诫命。
- 申命记 17:18 - “他登上王座,就要在利未祭司面前把这律法书抄录一份副本。
- 申命记 17:19 - 那份副本要常在他身边,他有生之日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,持守遵行这律法书上的一切话,遵行这些规定。
- 民数记 36:13 - 以上是耶和华在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原,藉著摩西向以色列人吩咐的命令和律例。
- 申命记 1:5 - 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解以下的指示,说:
- 申命记 27:8 - 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在那些石头上。”
- 申命记 33:4 - 摩西把律法颁布给我们, 作为雅各会众的产业。
- 玛拉基书 4:4 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈为全以色列所吩咐他的规定和律例。