逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们要坚强勇敢;不要害怕,不要畏惧他们,因为与你同去的是耶和华你的 神;他不会丢下你,也不会离弃你。”
  • 新标点和合本 - 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的 神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华—你的上帝必与你同去;他必不撇下你,也不丢弃你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华—你的 神必与你同去;他必不撇下你,也不丢弃你。”
  • 当代译本 - 你们要刚强勇敢,不要惧怕他们,因为你们的上帝耶和华与你们同行,祂不会撇下你们,也不会离弃你们。”
  • 圣经新译本 - 你们要坚强勇敢;不要害怕,也不要因他们畏惧,因为耶和华你的 神与你同去;他决不撇下你,也不离弃你。”
  • 中文标准译本 - 你们要坚强、勇敢!不要害怕,不要因他们而恐惧,因为耶和华你的神,他是与你同去的那一位。他必不撇下你,也不离弃你。”
  • 现代标点和合本 - 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去,他必不撇下你,也不丢弃你。”
  • 和合本(拼音版) - 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的上帝和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”
  • New International Version - Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
  • New International Reader's Version - Be strong and brave. Don’t be afraid of them. Don’t be terrified because of them. The Lord your God will go with you. He will never leave you. He’ll never desert you.”
  • English Standard Version - Be strong and courageous. Do not fear or be in dread of them, for it is the Lord your God who goes with you. He will not leave you or forsake you.”
  • New Living Translation - So be strong and courageous! Do not be afraid and do not panic before them. For the Lord your God will personally go ahead of you. He will neither fail you nor abandon you.”
  • The Message - “Be strong. Take courage. Don’t be intimidated. Don’t give them a second thought because God, your God, is striding ahead of you. He’s right there with you. He won’t let you down; he won’t leave you.”
  • Christian Standard Bible - Be strong and courageous; don’t be terrified or afraid of them. For the Lord your God is the one who will go with you; he will not leave you or abandon you.”
  • New American Standard Bible - Be strong and courageous, do not be afraid or in dread of them, for the Lord your God is the One who is going with you. He will not desert you or abandon you.”
  • New King James Version - Be strong and of good courage, do not fear nor be afraid of them; for the Lord your God, He is the One who goes with you. He will not leave you nor forsake you.”
  • Amplified Bible - Be strong and courageous, do not be afraid or tremble in dread before them, for it is the Lord your God who goes with you. He will not fail you or abandon you.”
  • American Standard Version - Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
  • King James Version - Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the Lord thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
  • New English Translation - Be strong and courageous! Do not fear or tremble before them, for the Lord your God is the one who is going with you. He will not fail you or abandon you!”
  • World English Bible - Be strong and courageous. Don’t be afraid or scared of them; for Yahweh your God himself is who goes with you. He will not fail you nor forsake you.”
  • 新標點和合本 - 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華-你的神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華-你的上帝必與你同去;他必不撇下你,也不丟棄你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華—你的 神必與你同去;他必不撇下你,也不丟棄你。」
  • 當代譯本 - 你們要剛強勇敢,不要懼怕他們,因為你們的上帝耶和華與你們同行,祂不會撇下你們,也不會離棄你們。」
  • 環球聖經譯本 - 你們要堅強勇敢;不要害怕,不要畏懼他們,因為與你同去的是耶和華你的 神;他不會丟下你,也不會離棄你。”
  • 聖經新譯本 - 你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的 神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
  • 呂振中譯本 - 你們要剛強壯膽;不要懼怕,不要因他們而驚恐,因為是永恆主你的上帝他與你同走;他必不放開你,不丟棄你。』
  • 中文標準譯本 - 你們要堅強、勇敢!不要害怕,不要因他們而恐懼,因為耶和華你的神,他是與你同去的那一位。他必不撇下你,也不離棄你。」
  • 現代標點和合本 - 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華你的神和你同去,他必不撇下你,也不丟棄你。」
  • 文理和合譯本 - 強乃志、壯乃心、勿畏葸、勿恐惶、爾上帝耶和華與爾偕往、不棄爾、不遺爾、
  • 文理委辦譯本 - 強乃志、壯乃心、毋恐懼、毋畏葸、爾之上帝耶和華佑爾、必不遺棄爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當強爾心壯爾志、 強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同 勿畏葸、勿懼之、因主爾之天主與爾偕往、必不離爾、不棄爾、○
  • Nueva Versión Internacional - Sean fuertes y valientes. No teman ni se asusten ante esas naciones, pues el Señor su Dios siempre los acompañará; nunca los dejará ni los abandonará».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 굳게 먹고 용기를 가지십시오! 그들을 두려워하거나 그들 앞에서 떨지 마십시오! 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께하실 것이며 여러분을 떠나지 않고 여러분을 버리지 않으실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте крепки и отважны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Господь, твой Бог, идет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет.
  • Восточный перевод - Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Вечный, ваш Бог, идёт с вами; Он никогда вас не оставит и не покинет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Вечный, ваш Бог, идёт с вами; Он никогда вас не оставит и не покинет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Вечный, ваш Бог, идёт с вами; Он никогда вас не оставит и не покинет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez courage, tenez bon ! Ne craignez rien et ne vous laissez pas effrayer par eux, car l’Eternel votre Dieu marche lui-même avec vous, il ne vous délaissera pas et ne vous abandonnera pas.
  • リビングバイブル - 心を強くもち、勇敢に戦いなさい。恐れてはいけません。おじけづいてはいけません。主が味方なのです。主は絶対に、あなたを裏切ったり見捨てたりなさいません。」
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa delas, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará”.
  • Hoffnung für alle - Seid mutig und stark! Habt keine Angst und lasst euch nicht von ihnen einschüchtern! Denn der Herr, euer Gott, geht mit euch. Er hält immer zu euch und lässt euch nicht im Stich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải mạnh bạo và can đảm lên! Đừng sợ gì cả! Có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đi với anh em. Ngài không lìa bỏ anh em đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือครั่นคร้ามพวกเขาเลย เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน พระองค์จะไม่ทรงทอดทิ้งหรือละทิ้งท่านเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​เถิด อย่า​กลัว​หรือ​หวาด​หวั่น​เพราะ​พวก​เขา เพราะ​ผู้​ที่​ไป​กับ​ท่าน​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ท่าน​ผิดหวัง​หรือ​ทอดทิ้ง​ท่าน​ไป”
  • Thai KJV - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรืออย่าครั่นคร้ามเขาเลย เพราะว่าผู้ที่ไปกับท่านคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน พระองค์จะไม่ทรงปล่อยท่านให้ล้มเหลวหรือทอดทิ้งท่านเสีย”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ไว้ ไม่​ต้อง​กลัว​หรือ​ตื่นตกใจ​เพราะ​พวกนั้น เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​คือ​ผู้ที่​จะ​ไป​กับ​ท่าน พระองค์​จะ​ไม่​ละ​ท่าน​ไป​หรือ​ทอดทิ้ง​ท่าน​หรอก”
  • onav - تَقَوَّوْا وَتَشَجَّعُوا. لَا تَخْشَوْهُمْ وَلا تَجْزَعُوا مِنْهُمْ، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ سَائِرٌ مَعَكُمْ، لَا يُهْمِلُكُمْ وَلا يَتْرُكُكُمْ».
交叉引用
  • 历代志下 32:7 - “你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他率领的大军惧怕惊慌,因为与我们同在的,比与他同在的更多。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊, 从前你们怎样在列国中成为可诅咒的, 将来我也要照样拯救你们, 你们就成为祝福! 你们不要害怕,你们的手务要刚强起来!”
  • 申命记 31:7 - 摩西把约书亚召来,在全以色列眼前对他说:“你要坚强勇敢,因为你将和这人民一起进入耶和华向他们列祖起誓要赐给他们的地;你也会使他们承受那地作为产业。
  • 民数记 14:9 - 只要你们不背叛耶和华,就不必怕那片土地上的人,因为他们必被我们吞灭。荫庇他们的已经离开他们,而耶和华与我们同在!不要怕他们!”
  • 申命记 20:3 - 对他们说:‘以色列啊,你要听!现在你们将近与仇敌作战,不要因他们而胆怯、惧怕、惊慌、害怕;
  • 申命记 20:4 - 因为和你们同去,为你们与你们的仇敌作战,拯救你们的那位,是耶和华你们的 神。’
  • 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
  • 哈该书 2:4 - “耶和华宣告:‘现在,所罗巴伯啊,你要坚强!’耶和华宣告:‘约萨达的儿子约书亚大祭司啊,你也要坚强!这地的所有人民啊,你们都要坚强!’万军之耶和华宣告:‘你们要工作,因为我与你们同在!
  • 申命记 4:31 - 他不会丢弃你,不会消灭你,不会忘记他起誓与你的列祖所立的约,因为耶和华你的 神是怀有怜悯的 神。
  • 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来为他建造殿宇,作为圣所;你要勇敢去做。”
  • 以赛亚书 41:13 - 因为我,耶和华你的 神, 紧握著你的右手, 对你说:“不要害怕, 我要亲自帮助你!”
  • 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,死人以色列啊, 不要害怕, 耶和华宣告: “我要亲自帮助你! 以色列的至圣者是你的救赎主。
  • 以赛亚书 41:15 - 我要使你成为 锋利多齿的新碾禾橇, 你要碾群山,压得粉碎, 使众岭变得有如糠秕;
  • 以赛亚书 41:16 - 你要用扬谷叉扬它们, 它们将被风吹走,被狂风吹散; 而你却要靠耶和华欢欣, 因以色列的至圣者夸耀。
  • 以赛亚书 41:17 - “贫苦和穷困的人寻求水,却找不到水, 口干舌燥; 我耶和华将回应他们, 我以色列的 神不会离弃他们。
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要保持警醒,在信仰上站立稳固,要做大丈夫,要刚强。
  • 以赛亚书 51:12 - “我,唯有我,是安慰你们的那一位; 你是谁,竟然怕那些必死的人, 竟然怕那些被造如草的世人?
  • 约书亚记 1:5 - 在你有生之日,谁也不能抵挡你。我怎样与摩西同在,也要照样与你同在。我决不离开你,也不离弃你。
  • 约书亚记 1:6 - 要坚强勇敢!因为是你要使这人民得到那地,就是我向他们列祖起誓要赐给他们作为产业之地。
  • 约书亚记 1:7 - 你只要非常坚强勇敢地持守遵行我仆人摩西吩咐你的一切律法,不要向左向右偏离,就可以无往不利。
  • 申命记 31:23 - 耶和华吩咐努恩的儿子约书亚,说:“你要坚强勇敢,因为你—是你,会领以色列人进入我起誓赐给他们的地,而我将与你同在。”
  • 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪财,要满足于现有的,因为 神亲自说过:“我决不丢下你,也不离弃你。”
  • 申命记 20:1 - “你出去与仇敌作战,如果看见对方马匹、战车、军兵都比你多,你不要害怕他们,因为把你从埃及地领上来的耶和华你的 神与你同在。
  • 以赛亚书 43:1 - 现在,雅各啊, 创造你的耶和华, 以色列啊, 塑造你的那位这样说: “不要惧怕,因为我救赎了你; 我指名呼召你,你属于我。
  • 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
  • 以赛亚书 43:3 - 要知道,我是耶和华你的 神, 是以色列的至圣者,你的拯救者; 我用埃及作赎价赎你, 让古实和西巴代替你。
  • 以赛亚书 43:4 - 因为你在我眼中宝贵重要, 我爱你, 所以我使别人代替你, 用一些民族交换你的性命。
  • 以赛亚书 43:5 - 不要惧怕,因为我与你一起! 我将从东方带来你的后裔, 从西方招聚你。
  • 历代志上 22:13 - 如果你持守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人所颁布的规定和律例,你就会顺利亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊慌。
  • 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,只要牢牢地记住耶和华你的 神对法老和全埃及所做的事—
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“不要害怕,不要惊惶,而要坚强勇敢!因为耶和华将会这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
  • 申命记 1:29 - “我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧怕谁呢?
  • 提摩太后书 2:1 - 所以,我儿啊,你要靠著在基督耶稣里的恩典刚强起来;
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
  • 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
  • 路加福音 12:32 - 你们这小小的羊群啊,不要害怕,因为你们的父乐意把王国赐给你们。
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去做,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神与你同在;他决不离开你,也不离弃你,直到耶和华殿的所有工程都完成。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 约书亚记 1:9 - 我吩咐你:要坚强勇敢!不要惧怕,不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的 神都必与你同在。”
逐节对照交叉引用