逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华将把他们交给你们,你们要照我吩咐你们的一切命令对待他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 当代译本 - 耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华会把他们交给你们,你们要照着我所吩咐的一切诫命处置他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • New International Version - The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
  • New International Reader's Version - The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
  • English Standard Version - And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
  • New Living Translation - The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible - The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
  • New American Standard Bible - The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • New King James Version - The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
  • Amplified Bible - The Lord will hand them over to you, and you shall do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • American Standard Version - And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
  • King James Version - And the Lord shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
  • New English Translation - The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
  • World English Bible - Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 當代譯本 - 耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華將把他們交給你們,你們要照我吩咐你們的一切命令對待他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會把他們交給你們,你們要照著我所吩咐的一切誡命處置他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將他們交給你們,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los entregue en sus manos, ustedes los tratarán según mis órdenes.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 손에 넘겨 주실 것입니다. 그러므로 여러분은 내가 명령한 대로 그들에게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
  • Восточный перевод - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous donnera la victoire sur ces peuples, et vous les traiterez exactement comme je vous l’ai ordonné.
  • リビングバイブル - 完全にあなたがたの自由になるようにしてくださるので、命令どおり、必ず滅ぼしなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor as entregará a vocês, e vocês deverão fazer com elas tudo o que ordenei a vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho anh em, và anh em phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านต้องทำทุกอย่างกับพวกเขาตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ตัว​พวก​เขา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญญัติ​ที่​เรา​ได้​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว​ทุก​ประการ
  • Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงมอบเขาไว้ต่อหน้าท่าน และท่านทั้งหลายจะกระทำแก่เขาตามบัญญัติทั้งสิ้นซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้แล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​จะ​ช่วย​ให้​ท่าน​เอาชนะ​ชนชาติ​เหล่านั้น และ​พวกท่าน​ต้อง​ทำ​กับ​พวกเขา​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​ทุกอย่าง
  • onav - فَمَتَى أَخْضَعَهُمُ الرَّبُّ لَكُمْ فَافْعَلُوا بِهِمْ بِمُوْجِبِ جَمِيعِ الْوَصَايَا الَّتِي أَمَرْتُكُمْ بِها.
交叉引用
  • 民数记 33:52 - 要从你们面前铲除那地所有居民,毁灭他们的一切雕像,以及一切包金银的像,又要拆毁他们的一切丘坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那片土地赐给你们作为产业。
  • 民数记 33:54 - 你们各家族会凭抽签分得那片土地作为产业;人数多的,你要多分给他们;人数少的,你要少分给他们;抽签抽出土地归谁,就归谁;你们各支派都会得到产业。
  • 民数记 33:55 - 如果你们不从你们面前铲除那地的居民,留下的人就会成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方祸害你们;
  • 民数记 33:56 - 并且我以前打算怎样对付他们,将来也会怎样对付你们。’”
  • 出埃及记 23:32 - 你不可与他们或他们的神明立约。
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的国内,免得他们使你犯罪干犯我。如果你侍奉他们的神明,这就会使你陷入罗网。”
  • 出埃及记 34:12 - 你要当心,不可与你要去的那地的居民立约,免得这事使你们陷入罗网。
  • 出埃及记 34:13 - 他们的那些祭坛,你们要拆毁;那些神碑,要打碎;那些亚舍拉柱,要砍倒。
  • 出埃及记 34:14 - 不可拜别的神,因为耶和华的名字是“痛恨不忠”,他是痛恨不忠的 神。
  • 出埃及记 34:15 - 恐怕你与那地的居民立约,他们像娼妓那样跟从自己的诸神,给自己的诸神宰献祭牲的时候,有人叫你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
  • 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,只要牢牢地记住耶和华你的 神对法老和全埃及所做的事—
  • 申命记 7:23 - 耶和华你的 神要把他们交给你,使他们陷入极大的慌乱,一直到他们被消灭。
  • 申命记 7:24 - 他也要把他们的君王交在你手中,你要使他们的名字从天下除灭;谁也不能抵挡你,一直到你把他们消灭。
  • 申命记 7:25 - 他们神明的雕像,你们要用火烧掉;你不可贪图其上的金银而据为己有,免得你陷入偶像的罗网,因为这是耶和华你的 神憎恶的。
  • 申命记 20:16 - “但是,在耶和华你的 神赐给你作为产业的这些国家的城里,你不可让任何有气息的存活;
  • 申命记 20:17 - 你一定要灭绝赫特人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,照耶和华你的 神吩咐你的那样,
  • 申命记 7:2 - 当耶和华你的 神把他们交给你,你击败他们的时候,你要灭绝他们,不可与他们立约,不可恩待他们,
逐节对照交叉引用