逐节对照
  • 环球圣经译本 - 免得他们教你们做一切可憎之事,就是他们对自己的神所做的事,以致你们犯罪干犯耶和华你们的 神。
  • 新标点和合本 - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 免得他们将祭拜自己神明的可憎习俗传给你们,以致你们得罪你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致你们得罪耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 免得他们教导你们去效法他们的一切可憎行为,就是他们为自己神明所做的,以致你们对你们的神耶和华犯罪。
  • 现代标点和合本 - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的上帝。
  • New International Version - Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the Lord your God.
  • New International Reader's Version - If you don’t destroy them, they’ll teach you to do all the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
  • English Standard Version - that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the Lord your God.
  • New Living Translation - This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - so that they won’t teach you to do all the detestable acts they do for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • New American Standard Bible - so that they will not teach you to do all the same detestable practices of theirs which they have done for their gods, by which you would sin against the Lord your God.
  • New King James Version - lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • Amplified Bible - so that they will not teach you to act in accordance with all the detestable practices which they have done [in worship and service] for their gods, and in this way cause you to sin against the Lord your God.
  • American Standard Version - that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
  • King James Version - That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
  • New English Translation - so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the Lord your God.
  • World English Bible - that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。
  • 環球聖經譯本 - 免得他們教你們做一切可憎之事,就是他們對自己的神所做的事,以致你們犯罪干犯耶和華你們的 神。
  • 聖經新譯本 - 免得他們教導你們學習一切可憎的事,就是他們對自己的神所行的事,以致你們得罪耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 免得他們教導你們去習行一切可厭惡的事,就是他們向自己的神所行的,以致你們犯罪得罪了永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 免得他們教導你們去效法他們的一切可憎行為,就是他們為自己神明所做的,以致你們對你們的神耶和華犯罪。
  • 現代標點和合本 - 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 彼奉其上帝、行諸可惡之事、爾若則效之、即干犯爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免彼誘爾效其所為可惡之事、即拜其神所為之事、致爾獲罪於主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, ellos te enseñarán a hacer todas las cosas abominables que hacen para adorar a sus dioses, y pecarás contra el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 우상을 섬기는 그 더러운 습관을 여러분에게 가르칠 것이며 여러분은 그들의 유혹에 빠져 여러분의 하나님 여호와께 범죄하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иначе они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter les pratiques abominables auxquelles ils se livrent en l’honneur de leurs dieux, et par lesquelles vous pécheriez contre l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - こうしないと、その地の住民があなたがたを惑わして、偶像礼拝をさせるかもしれません。あなたがたまで忌まわしい習慣に染まり、あなたがたの神、主にひどい罪を犯したら、取り返しがつきません。
  • Nova Versão Internacional - Se não, eles os ensinarão a praticar todas as coisas repugnantes que fazem quando adoram os seus deuses, e vocês pecarão contra o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - damit sie euch nicht zu ihrem abscheulichen Götzendienst verführen und ihr nicht am Herrn, eurem Gott, schuldig werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy họ không sống còn để dụ dỗ anh em làm tội ác, thờ thần của họ mà mang tội với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นพวกเขาจะสอนให้ท่านทำสิ่งที่น่าชิงชังโดยการกราบไหว้พระต่างๆ ตามเขา และท่านจะทำบาปต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​พวก​ท่าน​ให้​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น ตาม​ที่​พวก​เขา​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา เพราะ​เป็น​การ​ทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - เพื่อว่าเขาจะมิได้สอนท่านให้กระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเขาซึ่งเขาได้กระทำต่อพวกพระของเขา เพราะการกระทำเช่นนั้นเป็นการกระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพื่อ​ที่​พวกเขา​จะ​ได้​ไม่​สอน​พวกท่าน​ให้​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ที่​พวกเขา​ได้​ทำ​ให้​กับ​พระ​ต่างๆ​ของ​พวกเขา ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​พวกท่าน​ทำ​บาป​อย่างนั้น​ต่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน
  • onav - لِكَيْ لَا يُعَلِّمُوكُمْ رَجَاسَاتِهِمِ الَّتِي مَارَسُوهَا فِي عِبَادَةِ آلِهَتِهِمْ، فَتَغْوُوا وَرَاءَهُمْ وَتُخْطِئُوا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
交叉引用
  • 启示录 18:3 - 这是因为万国都喝了她淫乱的酒, 招致 神的烈怒; 地上众王都曾跟她行淫, 地上的商人也因为她的穷奢极欲而发财。”
  • 启示录 18:4 - 我听见另一个声音从天上传来说: “我的子民啊,离开她出来吧! 免得你们成为她犯罪的同伙, 与她一起遭殃!
  • 启示录 18:5 - 这是因为她罪恶滔天,  神记得她的不义。
  • 申命记 18:19 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我要亲自向那人追究。
  • 提摩太前书 6:5 - 在那些心术败坏、丧失真理的人当中引起不断的争吵;这些人视敬虔为获利的门路。
  • 士师记 2:3 - 因此我又说:‘我不把他们从你们面前赶走,他们要成为你们的敌人,他们的神明会使你们陷入罗网。’”
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话将会像毒瘤一样扩散,这些人当中有许米乃和腓理徒。
  • 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真理,说复活的事已经过去了,于是破坏了一些人的信心。
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可接触不洁净之物, 我就收纳你们。”
  • 约书亚记 23:13 - 你们就要确实知道,耶和华你们的 神再也不会把这些国民从你们面前铲除。对于你们,他们要成为罗网和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺进眼中的荆棘,直到你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上灭亡。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 如果有人不听从我们这封信上的话,你们就要特别留意这个人,不要和他来往,好让他感到惭愧;
  • 申命记 7:4 - 因为他们会使你的儿子离弃耶和华,去侍奉别的神明,那时耶和华就会对你们动烈怒,速速消灭你们!
  • 申命记 7:5 - 你们要这样对付他们:他们的那些祭坛,你们要拆毁;那些神碑,要打碎;那些亚舍拉柱,要砍断;那些雕像,要用火烧掉。
  • 哥林多前书 15:33 - 不要弄错了! “损友败坏美德。”
  • 诗篇 106:34 - 他们没有照耶和华的吩咐, 把异族之民灭绝;
  • 诗篇 106:35 - 反而与列国混居杂处, 仿效他们的习俗,
  • 诗篇 106:36 - 侍奉他们的偶像, 让这些偶像变成自己的罗网;
  • 诗篇 106:37 - 他们牺牲自己的儿女, 献给当地的鬼魔。
  • 诗篇 106:38 - 他们使无辜的人流血丧命, 就是把儿女宰献给迦南的偶像, 使他们流血丧命, 那地就被血玷污了。
  • 诗篇 106:39 - 他们所做的事使自己污秽, 以他们的恶行犯了邪淫。
  • 诗篇 106:40 - 耶和华的怒气向他的子民发作, 他憎恶自己的产业,
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与黑暗无益的事,反而要揭露出来,
  • 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的国内,免得他们使你犯罪干犯我。如果你侍奉他们的神明,这就会使你陷入罗网。”
  • 申命记 12:30 - 你就要谨慎,不可在他们从你面前被消灭以后,陷入罗网仿效他们,不可查问他们神明的事,说:‘这些国家怎样侍奉他们的神?我也要照样做。’
  • 申命记 12:31 - 你不可对耶和华你的 神这样做,因为耶和华恨恶的一切可憎之事,他们都向他们的神做了,他们甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。
逐节对照交叉引用