Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and worship him and cling to him. Your oaths must be in his name alone.
  • Christian Standard Bible - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and cling to Him, and you shall swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [and worship] the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect]; you shall serve Him and cling to Him [hold tightly to Him, be united with Him], and you shall swear [oaths] by His name.
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  • New English Translation - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • リビングバイブル - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Dient ihm und bleibt eng mit ihm verbunden! Schwört nur bei seinem Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phụng sự Ngài, khắng khít với Ngài, và chỉ thề nguyện bằng Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ จงยึดมั่นในพระองค์และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์​และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​จง​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约书亚记 23:8 - 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 申命记 4:4 - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 罗马书 12:9 - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 诗篇 63:11 - 但是王必因 神欢喜, 凡指着他发誓的都要夸耀, 因为说谎之人的口必被塞住。
  • 路加福音 4:8 - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 申命记 11:22 - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华—你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
  • 申命记 6:13 - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and worship him and cling to him. Your oaths must be in his name alone.
  • Christian Standard Bible - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and cling to Him, and you shall swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [and worship] the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect]; you shall serve Him and cling to Him [hold tightly to Him, be united with Him], and you shall swear [oaths] by His name.
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  • New English Translation - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • リビングバイブル - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Dient ihm und bleibt eng mit ihm verbunden! Schwört nur bei seinem Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phụng sự Ngài, khắng khít với Ngài, và chỉ thề nguyện bằng Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ จงยึดมั่นในพระองค์และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์​และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​จง​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 约书亚记 23:8 - 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
  • 申命记 4:4 - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 罗马书 12:9 - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 诗篇 63:11 - 但是王必因 神欢喜, 凡指着他发誓的都要夸耀, 因为说谎之人的口必被塞住。
  • 路加福音 4:8 - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 申命记 11:22 - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华—你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
  • 申命记 6:13 - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
圣经
资源
计划
奉献