逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 就是他在位第一年,我—但以理从书上得知,耶和华的话临到耶利米先知,论耶路撒冷荒凉期满的年数为七十年。
- 新标点和合本 - 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他在位第一年,我—但以理从书上得知,耶和华的话临到耶利米先知,论耶路撒冷荒凉期满的年数为七十年。
- 当代译本 - 就是他统治的第一年,我但以理从经书上得知,按照耶和华给耶利米先知的话,耶路撒冷必荒凉七十年。
- 圣经新译本 - 就是他作王的第一年,我但以理从经书上留意到耶和华临到耶利米先知的话,指出耶路撒冷荒废的年数必满七十年。
- 中文标准译本 - 就是他作王的第一年,我但以理从书卷中领悟到:照着耶和华给先知耶利米的话,耶路撒冷荒废期满的年数是七十年。
- 现代标点和合本 - 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
- 和合本(拼音版) - 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
- New International Version - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
- New International Reader's Version - In that year I learned from the Scriptures that Jerusalem would remain destroyed for 70 years. That was what the Lord had told Jeremiah the prophet.
- English Standard Version - in the first year of his reign, I, Daniel, perceived in the books the number of years that, according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet, must pass before the end of the desolations of Jerusalem, namely, seventy years.
- New Living Translation - During the first year of his reign, I, Daniel, learned from reading the word of the Lord, as revealed to Jeremiah the prophet, that Jerusalem must lie desolate for seventy years.
- Christian Standard Bible - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books according to the word of the Lord to the prophet Jeremiah that the number of years for the desolation of Jerusalem would be seventy.
- New American Standard Bible - in the first year of his reign, I, Daniel, observed in the books the number of the years which was revealed as the word of the Lord to Jeremiah the prophet for the completion of the desolations of Jerusalem, namely, seventy years.
- New King James Version - in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years specified by the word of the Lord through Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
- Amplified Bible - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books the number of years which, according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet, must pass before the desolations [which had been] pronounced on Jerusalem would end; and it was seventy years.
- American Standard Version - in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years whereof the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.
- King James Version - In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
- New English Translation - in the first year of his reign I, Daniel, came to understand from the sacred books that, according to the word of the LORD disclosed to the prophet Jeremiah, the years for the fulfilling of the desolation of Jerusalem were seventy in number.
- World English Bible - in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years about which Yahweh’s word came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.
- 新標點和合本 - 就是他在位第一年,我-但以理從書上得知耶和華的話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他在位第一年,我-但以理從書上得知,耶和華的話臨到耶利米先知,論耶路撒冷荒涼期滿的年數為七十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是他在位第一年,我—但以理從書上得知,耶和華的話臨到耶利米先知,論耶路撒冷荒涼期滿的年數為七十年。
- 當代譯本 - 就是他統治的第一年,我但以理從經書上得知,按照耶和華給耶利米先知的話,耶路撒冷必荒涼七十年。
- 聖經新譯本 - 就是他作王的第一年,我但以理從經書上留意到耶和華臨到耶利米先知的話,指出耶路撒冷荒廢的年數必滿七十年。
- 呂振中譯本 - 他執政之第一年、我 但以理 就注意到經書上永恆主的話傳與神言人 耶利米 論到 耶路撒冷 荒廢的事必須足滿七十年。
- 中文標準譯本 - 就是他作王的第一年,我但以理從書卷中領悟到:照著耶和華給先知耶利米的話,耶路撒冷荒廢期滿的年數是七十年。
- 現代標點和合本 - 就是他在位第一年,我但以理從書上得知耶和華的話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。
- 文理和合譯本 - 元年、我但以理閱書所載、知耶和華諭先知耶利米之言、耶路撒冷荒蕪、歷七十年乃滿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在位元年、我 但以理 稽考經籍、得知循主示先知 耶利米 之言、 耶路撒冷 傾圮、數滿七十年乃止、
- 현대인의 성경 - 나 다니엘은 예언자 예레미야의 책을 통해 여호와께서 그에게 말씀하신 대로 예루살렘이 70년 동안 황폐할 것이라는 것을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - в первом году его правления я, Даниил, понял из книг, по слову Господа пророку Иеремии, что запустение Иерусалима продлится семьдесят лет .
- Восточный перевод - в первом году его правления (в 539 г. до н. э.) я, Даниял, понял из Писания, по слову Вечного к пророку Иеремии, что запустение Иерусалима продлится семьдесят лет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в первом году его правления (в 539 г. до н. э.) я, Даниял, понял из Писания, по слову Вечного к пророку Иеремии, что запустение Иерусалима продлится семьдесят лет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в первом году его правления (в 539 г. до н. э.) я, Дониёл, понял из Писания, по слову Вечного к пророку Иеремии, что запустение Иерусалима продлится семьдесят лет .
- La Bible du Semeur 2015 - La première année de son règne, moi, Daniel, je considérais dans les livres le nombre des années que l’Eternel avait indiqué au prophète Jérémie, et pendant lesquelles Jérusalem devait rester en ruine, c’est-à-dire soixante-dix ans .
- リビングバイブル - このダリヨス王の治世の第一年に、私、ダニエルは、預言者エレミヤの書から、エルサレムが七十年の間荒廃した状態に置かれるということを知りました。
- Nova Versão Internacional - No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
- Hoffnung für alle - In seinem 1. Regierungsjahr forschte ich, Daniel, in den heiligen Schriften. Ich las dort, wie der Herr dem Propheten Jeremia ankündigte, dass Jerusalem siebzig Jahre in Trümmern liegen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, Đa-ni-ên, đọc sách, đặc biệt là Tiên tri Giê-rê-mi, thấy lời Chúa Hằng Hữu báo trước: Thủ đô Giê-ru-sa-lem phải bị điêu tàn trong bảy mươi năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีแรกแห่งรัชกาล ข้าพเจ้าดาเนียลเข้าใจจากพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสกับผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ว่ากรุงเยรูซาเล็มจะเริศร้างอยู่เจ็ดสิบปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีแรกที่ท่านครองราชย์ ข้าพเจ้าดาเนียลศึกษาจากพระคัมภีร์ ตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าที่ได้มอบให้แก่เยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า คือความวิบัติของเยรูซาเล็มจะยาวนานถึง 70 ปี
交叉引用
- 诗篇 74:3 - 求你举步去看那日久荒凉之地, 看仇敌在圣所中所做的一切恶事。
- 诗篇 74:4 - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖起自己的标帜为记号,
- 诗篇 74:5 - 好像人扬起斧子 对着林中的树,
- 诗篇 74:6 - 现在将圣所中的雕刻 , 全都用斧子锤子打坏。
- 诗篇 74:7 - 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所于地。
- 耶利米书 25:18 - 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
- 使徒行传 8:34 - 太监回答腓利说:“请问,先知说这话是指谁,是指自己,还是指别人呢?”
- 诗篇 119:99 - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
- 诗篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
- 以赛亚书 64:10 - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
- 耶利米书 26:6 - 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。’”
- 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说: “直到城镇荒凉,无人居住, 房屋空无一人,土地极其荒芜;
- 以赛亚书 6:12 - 耶和华将人迁到远方, 国内被撇弃的土地很多。
- 但以理书 8:15 - 我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。
- 但以理书 8:16 - 我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
- 诗篇 119:24 - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 马太福音 24:15 - “当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),
- 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
- 以赛亚书 24:11 - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
- 以赛亚书 24:12 - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
- 耶利米书 7:34 - 那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”
- 提摩太前书 4:13 - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
- 马可福音 13:14 - “当你们看见那‘施行毁灭的亵渎者’站在不当站的地方(读这经的人要会意),那时,在犹太的,应当逃到山上;
- 诗篇 79:1 - 神啊,外邦人侵犯你的产业, 玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
- 诗篇 79:2 - 将你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交给地上的走兽,
- 耶利米书 26:18 - “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说: ‘万军之耶和华如此说: 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必像丛林的高处。’
- 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
- 耶利米哀歌 1:1 - 唉!先前人口稠密的城市, 现在为何独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇! 先前在各省中为王后的, 现在竟成为服苦役的人!
- 提摩太后书 3:15 - 并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信 有得救的智慧。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是 神所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
- 提摩太后书 3:17 - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
- 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
- 彼得前书 1:11 - 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
- 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
- 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
- 彼得后书 1:19 - 我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。
- 彼得后书 1:20 - 第一要紧的,你们要知道,经上所有的预言是不可随私意解释的,
- 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
- 以斯拉记 1:1 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
- 启示录 1:3 - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
- 耶利米书 25:11 - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国家要服事巴比伦王七十年。
- 耶利米书 25:12 - 七十年满了以后,我必惩罚巴比伦王和那国,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
- 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
- 撒迦利亚书 7:5 - “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
- 耶利米书 29:10 - “耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实现我的恩言,使你们归回此地。