逐节对照
- 环球圣经译本 - 他在万有之先,万有都靠他维系。
- 新标点和合本 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
- 当代译本 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
- 圣经新译本 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
- 中文标准译本 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
- 现代标点和合本 - 他在万有之先,万有也靠他而立。
- 和合本(拼音版) - 他在万有之先,万有也靠他而立。
- New International Version - He is before all things, and in him all things hold together.
- New International Reader's Version - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
- English Standard Version - And he is before all things, and in him all things hold together.
- New Living Translation - He existed before anything else, and he holds all creation together.
- Christian Standard Bible - He is before all things, and by him all things hold together.
- New American Standard Bible - He is before all things, and in Him all things hold together.
- New King James Version - And He is before all things, and in Him all things consist.
- Amplified Bible - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
- American Standard Version - and he is before all things, and in him all things consist.
- King James Version - And he is before all things, and by him all things consist.
- New English Translation - He himself is before all things and all things are held together in him.
- World English Bible - He is before all things, and in him all things are held together.
- 新標點和合本 - 他在萬有之先;萬有也靠他而立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
- 當代譯本 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
- 環球聖經譯本 - 他在萬有之先,萬有都靠他維繫。
- 聖經新譯本 - 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
- 呂振中譯本 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
- 中文標準譯本 - 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
- 現代標點和合本 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
- 文理和合譯本 - 彼先萬有萬有本之而立、
- 文理委辦譯本 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
- Nueva Versión Internacional - Él es anterior a todas las cosas, que por medio de él forman un todo coherente.
- 현대인의 성경 - 그리고 그분은 모든 것이 있기 전에 계시고 모든 것은 그분에 의해서 유지되고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
- Восточный перевод - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui.
- リビングバイブル - キリストは他のすべてのものに先立って存在し、すべてのものは、キリストによって成り立っています。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
- Nova Versão Internacional - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
- Hoffnung für alle - Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế có trước vạn vật, Ngài an bài và chi phối vạn vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงดำรงอยู่ก่อนทุกสิ่งและในพระองค์ทุกสิ่งประสานเข้าด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ดำรงอยู่ก่อนสิ่งทั้งปวง และทุกสิ่งยึดอยู่ด้วยกันได้โดยพระองค์
- Thai KJV - พระองค์ทรงดำรงอยู่ก่อนสรรพสิ่งทั้งปวง และสรรพสิ่งทั้งปวงเป็นระเบียบอยู่โดยพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก่อนที่ทุกสิ่งทุกอย่างจะถูกสร้างขึ้นมา ก็มีพระองค์อยู่แล้ว และทุกอย่างยังคงอยู่ได้ก็เพราะพระองค์ยึดมันไว้ด้วยกัน
- onav - هُوَ كَائِنٌ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَبِهِ يَدُومُ كُلُّ شَيْءٍ.
交叉引用
- 启示录 1:11 - 说:“你所看见的要写在书卷上,送去给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉这七个教会。”
- 约翰福音 5:17 - 耶稣却对他们说:“直到现在,我父都在工作,我也在工作。”
- 约翰福音 5:18 - 因此,犹太人更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,还称 神为自己的父,使自己与 神平等。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。
- 诗篇 75:3 - 当地和其上所有的居民都震动时, 是我使地的支柱稳固。” (细拉)
- 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
- 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远都是一样的。
- 箴言 8:22 - “耶和华在他行动之始, 在他工作之初,就有了我,
- 箴言 8:23 - 在亘古太初, 未有大地之前,我已经被立;
- 启示录 2:8 - “给士每拿教会的使者,要写:‘那位首先和末后的,曾经死去又活过来的,这样说:
- 启示录 1:17 - 我看见他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按著我,说:“不要害怕!我是首先的,也是末后的,
- 以赛亚书 43:11 - “我—我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。
- 以赛亚书 43:12 - 是我说出来,拯救,讲出来; 在你们中间没有别的神。” 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我才是 神。
- 以赛亚书 43:13 - 而且从我就是那一位的时候起, 谁也不能救人脱离我的手; 我要行动,谁能扭转?”
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的王, 以色列的救赎主, 万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再也没有 神。
- 启示录 1:8 - 主, 神,恒在、昔在、即将要来的全能主宰说:“我是阿尔法,也是欧米加。”
- 使徒行传 17:28 - 因为‘我们活著、行动、存在都在于他’,就如你们自己有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的 神的形象,是长子,在一切受造物之上,
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你让我在你自己面前得荣耀,就是在还没有世界以前,我在你面前所享有的荣耀。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 约翰福音 1:2 - 这道太初与 神同在。
- 约翰福音 1:3 - 万有藉他而造;凡受造的,没有一样不靠他而造。
- 约翰福音 8:58 - 耶稣说:“我非常确实地告诉你们,还没有亚伯拉罕,我就已经存在了。”
- 哥林多前书 8:6 - 然而我们只有一位 神,那就是父;万物都从他而来,我们也为他而存在。我们也只有一位主,那就是耶稣基督;万物都藉著他而存在,我们也藉著他而存在。
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真像,用自己大能的话语掌管万有;他完成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。