逐节对照
  • 环球圣经译本 - 好让你们行事为人对得起主,凡事讨他喜悦,在一切善工上多结果子,更加认识 神;
  • 新标点和合本 - 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对上帝的认识更有长进。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对 神的认识更有长进。
  • 当代译本 - 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结出果实,对上帝的认识不断增加。
  • 圣经新译本 - 使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
  • 中文标准译本 - 好让你们行事为人配得上主,凡事蒙他喜悦,在一切美善的工作中结出果子,在神的真正知识上不断长进。
  • 现代标点和合本 - 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道神;
  • 和合本(拼音版) - 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道上帝,
  • New International Version - so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
  • New International Reader's Version - Then you will be able to lead a life that is worthy of the Lord. We pray that you will please him in every way. So we want you to bear fruit in every good thing you do. We pray that you will grow to know God better.
  • English Standard Version - so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • New Living Translation - Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.
  • Christian Standard Bible - so that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God,
  • New American Standard Bible - so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • New King James Version - that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • Amplified Bible - so that you will walk in a manner worthy of the Lord [displaying admirable character, moral courage, and personal integrity], to [fully] please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily growing in the knowledge of God [with deeper faith, clearer insight and fervent love for His precepts];
  • American Standard Version - to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • King James Version - That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • New English Translation - so that you may live worthily of the Lord and please him in all respects – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
  • World English Bible - that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
  • 新標點和合本 - 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對上帝的認識更有長進。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對 神的認識更有長進。
  • 當代譯本 - 以便你們行事為人對得起主,凡事蒙祂喜悅,在一切善事上結出果實,對上帝的認識不斷增加。
  • 環球聖經譯本 - 好讓你們行事為人對得起主,凡事討他喜悅,在一切善工上多結果子,更加認識 神;
  • 聖經新譯本 - 使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅;在一切善事上多結果子,更加認識 神;
  • 呂振中譯本 - 行事為人對得起主,凡事讓 他 喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
  • 中文標準譯本 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
  • 現代標點和合本 - 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神;
  • 文理和合譯本 - 致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、
  • 文理委辦譯本 - 所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且孳孳為善、有賁其實;
  • Nueva Versión Internacional - para que vivan de manera digna del Señor, agradándole en todo. Esto implica dar fruto en toda buena obra, crecer en el conocimiento de Dios
  • 현대인의 성경 - 그래서 여러분이 주님을 믿는 성도다운 생활을 하여 모든 일에 주님을 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺으며 하나님을 아는 지식이 점점 자라기를 바라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
  • Восточный перевод - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous pourrez avoir une conduite digne du Seigneur et qui lui plaise à tous égards. Car vous porterez comme fruit toutes sortes d’œuvres bonnes et vous ferez des progrès dans la connaissance de Dieu.
  • リビングバイブル - いつも主に喜ばれる生き方をして、主の評判を高めることができますように。他の人々に善意と親切とを示し、神をますます深く知るに至りますように。
  • Nestle Aland 28 - περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες, καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
  • Hoffnung für alle - Dann nämlich könnt ihr so leben, dass der Herr dadurch geehrt wird und er sich in jeder Hinsicht über euch freut. Euer Leben wird für Gott Frucht bringen, indem ihr in vielerlei Weise Gutes tut. Ihr werdet ihn immer besser kennen lernen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho anh chị em sống xứng đáng với Chúa, hoàn toàn vui lòng Ngài, làm việc tốt lành cho mọi người và ngày càng hiểu biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตอย่างสมกับที่เป็นคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และจะได้เป็นที่พอพระทัยในทุกด้าน คือ เกิดผลในการดีทุกอย่าง รู้จักพระเจ้าดียิ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ให้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​องค์​ใน​ทุก​สิ่ง ให้​เกิด​ผล​ใน​การ​งาน​ที่​ดี​ทุก​อย่าง​และ​รู้จัก​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ขึ้น
  • Thai KJV - เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตอย่างสมควรต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ตามบรรดาความชอบ ให้เกิดผลในการดีทุกอย่าง และจำเริญขึ้นในความรู้ถึงพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​อธิษฐาน​อย่าง​นี้ เพื่อ​คุณ​จะ​ใช้​ชีวิต​ให้​สม​กับ​เป็น​คน​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต แล้ว​จะ​ได้​เอา​ใจ​พระองค์​ใน​ทุก​เรื่อง คือ​เกิด​ผล​ใน​การ​ทำดี​ทุก​อย่าง และ​รู้จัก​พระเจ้า​มาก​ขึ้น
  • onav - لِكَيْ تَسْلُكُوا سُلُوكاً لائِقاً بِالرَّبِّ وَمُرْضِياً فِي كُلِّ شَيْءٍ، مُنْتِجِينَ الثَّمَرَ فِي كُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ وَنَامِينَ فِي مَعْرِفَةِ اللهِ إِلَى التَّمَامِ،
交叉引用
  • 罗马书 4:12 - 他也是已受割礼之人的父,这是指那些不仅受割礼,而且跟随他信心的脚踪而行的人,这信心是我们祖先亚伯拉罕未受割礼时就已经有的。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
  • 提摩太后书 2:4 - 当兵的人没有一个让日常生活的事务缠身,这是为了讨招兵的人喜欢。
  • 歌罗西书 2:19 - 不与头相连;其实全身都要靠著头,藉著关节和筋络得到支持、得以联系,靠 神所赐的成长而渐渐成长。
  • 但以理书 12:4 - 但以理啊,你要隐藏这些话,封印这书卷,直到末后的时期;将会有许多人来往奔跑,知识就会增多。”
  • 哥林多后书 9:8 - 神能把各样的恩典更多加给你们,使你们凡事常常充足,更多做各样的善事。
  • 腓立比书 4:18 - 你们所送的,我全都收到了,而且绰绰有余;我已经充足,因为我从以巴弗提收到你们所送的;那是馨香之气,是 神所接纳、所喜悦的祭物。
  • 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们属灵的智慧和启示,使你们认识他,
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,长大成人,达到基督完满成熟的身量;
  • 提多书 3:1 - 你要提醒他们:要服从执政的、掌权的,听从他们,要为一切善工做好准备。
  • 哈巴谷书 2:14 - 的确,对耶和华荣耀的认识,会充满大地, 好像水盖满海洋一般!
  • 希伯来书 11:5 - 凭著信心,以诺被接走,使他不见死亡,人也找不到他,因为 神把他接走了。原来他在被接走之前,已经蒙 神喜悦而得称许。
  • 歌罗西书 3:20 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧跟外人来往。
  • 以弗所书 5:10 - 你们要察验甚么是主喜悦的事。
  • 腓立比书 1:11 - 并且靠著耶稣基督结满公义的果实,让 神得到荣耀和赞美。
  • 以弗所书 5:2 - 行事要凭著爱,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供物和祭物献给 神。
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉著洗礼归入死,和他同葬,为要使我们焕然一新地行在生命中,就像基督藉著父的荣耀从死人中复活一样。
  • 歌罗西书 2:6 - 所以,你们怎样接受了基督耶稣为主,也要怎样在他里面行事为人,
  • 箴言 16:7 - 人的行为若蒙耶和华喜悦, 耶和华甚至会使敌人与他和好。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,为要使你们行事为人对得起 神;他就是召你们进入他自己王国和荣耀的那一位。
  • 腓立比书 1:27 - 重要的只是:你们的生活要和基督的福音相配。这样,我无论是来见你们,还是不在你们那里,都可以听到你们的情况—听到你们有同一个心志,站立稳固,同心为了福音的信仰一起奋斗,
  • 以弗所书 2:10 - 事实上,我们是 神的作品,是他在基督耶稣里创造的,为要我们做 神早已预备好要我们做的各样善工。
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要审慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们如果拥有这些品德,并且不断提高,就不会在认识我们的主耶稣基督这事上闲懒或不结果子。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神,他总是在基督里把我们当作俘虏押在凯旋的行列中,又藉著我们在各地散播因认识他而有的香气。
  • 弥迦书 4:5 - 万民各奉自己的神的名而行, 我们却要奉耶和华我们 神的名而行, 直到永永远远。
  • 彼得后书 3:18 - 却要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上长进。荣耀属于他,从现在直到永远!
  • 提多书 3:14 - 我们自己的人也应当学习关心善工,供应各种迫切的需要,免得不结果子。
  • 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒,我父就这样得荣耀了。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是爱、喜乐、和平、宽容、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 谦和、节制;这样的事,不会有律法禁止。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 还有,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们,劝勉你们,你们既然领受了我们的教导,知道应该怎样行事为人,怎样讨 神喜悦—正如你们现在所行的那样—就要更加努力。
  • 希伯来书 13:16 - 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
  • 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且指派你们去结果子,就是结长存的果子,使你们奉我的名,无论向父求甚么,他都会赐给你们。
  • 希伯来书 13:21 - 愿他在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意,又藉著耶稣基督在我们里面做他喜悦的事。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
  • 彼得后书 1:2 - 愿恩典、平安,因为你们认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们!
  • 彼得后书 1:3 - 因为我们认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的主, 神就以他神圣的能力,赐给我们生命和敬虔所需要的一切。
  • 以弗所书 4:1 - 因此,我这为主做囚徒的恳求你们,行事为人要配得上你们所蒙的呼召:
逐节对照交叉引用