逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們要尋求耶和華,就可以存活, 免得他向約瑟家如火爆發, 吞滅伯特利,沒有人能撲滅。
- 新标点和合本 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家如火发出, 焚烧伯特利 ,无人扑灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家如火发出, 焚烧伯特利 ,无人扑灭。
- 当代译本 - 你们要寻求耶和华,才能存活。 否则,祂要在约瑟家 如烈火爆发, 吞噬伯特利,无人能扑灭。
- 圣经新译本 - 寻求耶和华,就必存活, 免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们; 没有人能把伯特利的火扑灭。
- 中文标准译本 - 你们当求问耶和华,使你们存活, 免得他如火冲入约瑟家,吞噬一切, 无人能为伯特利扑灭。
- 现代标点和合本 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧无人扑灭。
- 和合本(拼音版) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
- New International Version - Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
- New International Reader's Version - Israel, look to the Lord and live. If you don’t, he will sweep through the tribes of Joseph like a fire. It will burn everything up. And Bethel won’t have anyone to put it out.
- English Standard Version - Seek the Lord and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,
- New Living Translation - Come back to the Lord and live! Otherwise, he will roar through Israel like a fire, devouring you completely. Your gods in Bethel won’t be able to quench the flames.
- The Message - So seek God and live! You don’t want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late.
- Christian Standard Bible - Seek the Lord and live, or he will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything with no one at Bethel to extinguish it.
- New American Standard Bible - Seek the Lord so that you may live, Or He will break through like a fire, house of Joseph, And it will consume with no one to extinguish it for Bethel,
- New King James Version - Seek the Lord and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it, With no one to quench it in Bethel—
- Amplified Bible - Seek the Lord [search diligently for Him and long for Him as your most essential need] so that you may live, Or He will rush down like a [devouring] fire, O house of Joseph, And there will be no one to quench the flame for [idolatrous] Bethel,
- American Standard Version - Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
- King James Version - Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
- New English Translation - Seek the Lord so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph’s family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.
- World English Bible - Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
- 新標點和合本 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
- 當代譯本 - 你們要尋求耶和華,才能存活。 否則,祂要在約瑟家 如烈火爆發, 吞噬伯特利,無人能撲滅。
- 聖經新譯本 - 尋求耶和華,就必存活, 免得他像火在約瑟家猛烈蔓延,吞滅他們; 沒有人能把伯特利的火撲滅。
- 呂振中譯本 - 要尋求永恆主、來活着, 免得他像火衝襲着 約瑟 家, 燒燬了 伯特利 , 而沒有能撲滅的。
- 中文標準譯本 - 你們當求問耶和華,使你們存活, 免得他如火衝入約瑟家,吞噬一切, 無人能為伯特利撲滅。
- 現代標點和合本 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒無人撲滅。
- 文理和合譯本 - 爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚燬、其在伯特利也、無撲滅者、
- 文理委辦譯本 - 惟求我耶和華則可得生、否、我必涖臨約瑟家、如火炎炎、焚燬四境、凡在伯特利者、不得撲滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟求主則可得生、否則恐主莅臨 約瑟 家、如火炎炎、焚燬 伯特利 、無人撲滅、
- Nueva Versión Internacional - Busquen al Señor y vivirán, no sea que él caiga como fuego sobre los descendientes de José, fuego que devore a Betel sin que haya quien lo apague.
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 찾아라. 그러면 살 것이다. 그렇지 않으면 그가 불같이 이스라엘을 휩쓸어 소멸할 것이다. 벧엘에서 그 불을 끌 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
- Восточный перевод - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers l’Eternel ╵et vous vivrez, autrement, il fondra ╵tout comme un feu qui les consumera, sur les descendants de Joseph sans qu’il y ait à Béthel ╵quiconque pour l’éteindre.
- リビングバイブル - 主を求めて、生きなさい。 さもないと、主は炎のように イスラエルを通り過ぎて焼き尽くします。 ベテルの偶像はどれも、その火を消すことができません。
- Nova Versão Internacional - Busquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.
- Hoffnung für alle - Ja, kehrt zum Herrn zurück, dann werdet ihr leben! Sonst bekommt ihr Nachkommen von Josef seinen Zorn zu spüren. Er wütet wie ein loderndes Feuer, das sich immer weiter ausbreitet, und wenn es Bethel erreicht hat, kann niemand es dort löschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm kiếm Chúa Hằng Hữu thì các ngươi sẽ sống! Nếu không, Ngài sẽ quét sạch nhà Giô-sép như ngọn lửa, thiêu hủy các ngươi hoàn toàn. Những thần của các ngươi tại Bê-tên không thể nào dập tắt được ngọn lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าและเจ้าจะมีชีวิตอยู่ มิฉะนั้นแล้วพระองค์จะทรงกวาดพงศ์พันธุ์โยเซฟไป เหมือนไฟที่เผาผลาญ และเบธเอลจะหาใครช่วยดับไฟไม่ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า และจะมีชีวิต มิฉะนั้นพระองค์จะเผาผลาญพงศ์พันธุ์โยเซฟอย่างเพลิงไฟ ไฟจะเผาไหม้ และเบธเอลจะไม่มีใครช่วยดับได้
- Thai KJV - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่ เกรงว่าพระองค์จะทรงพลุ่งออกมาอย่างไฟในวงศ์วานโยเซฟ ไฟจะเผาผลาญ และไม่มีผู้ใดดับให้เบธเอลได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แสวงหาพระยาห์เวห์สิ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ต่อไป ไม่อย่างนั้นพระองค์จะพลุ่งออกไปเหมือนไฟต่อครอบครัวของโยเซฟ และไฟนั้นก็จะไปเผาผลาญเมืองเบธเอล และจะไม่มีใครดับได้
- onav - الْتَمِسُوا الرَّبَّ فَتَحيَوْا لِئَلّا يَنْدَلِعَ كَنَارٍ تُحْرِقُ بَيْتَ يُوسُفَ وَتَلْتَهِمُ بَيْتَ إِيلَ، وَلَيْسَ مَنْ يُطْفِئُ.
交叉引用
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
- 申命記 4:24 - 因為耶和華你的 神是吞噬之火,是痛恨不忠的 神。
- 列王紀上 11:28 - 耶羅波安這個人很有才幹。所羅門見這個年輕人勤勞能幹,就派他管理約瑟支派所有服勞役的人。
- 撒迦利亞書 10:6 - “我要使猶大家強盛; 約瑟家,我要拯救。 我要使他們回歸,因為我憐憫他們; 他們要像未曾遭我棄絕一樣, 因為我是耶和華他們的 神, 我會應允他們。
- 創世記 48:8 - 以色列看見約瑟的兒子,就說:“他們是誰?”
- 創世記 48:9 - 約瑟對父親說:“他們是我的兒子,是 神在這裡賜給我的。”以色列說:“領他們到我這裡來,我要給他們祝福。”
- 創世記 48:10 - 以色列因為年老,視力模糊,看不清楚。約瑟就領他們到他跟前,他就親吻他們,擁抱他們。
- 創世記 48:11 - 以色列對約瑟說:“我沒想到還能再見你的面,現在 神竟然讓我也見到你的後裔!”
- 創世記 48:12 - 約瑟把他們從以色列膝旁拉開,自己臉伏於地下拜。
- 創世記 48:13 - 然後約瑟要他們兩個這樣站:以法蓮在約瑟右邊,對著以色列的左邊,瑪拿西在約瑟左邊,對著以色列的右邊;然後領他們到以色列跟前。
- 創世記 48:14 - 但是,以色列伸出右手,按在以法蓮頭上—這個是次子,左手按在瑪拿西頭上;這樣,他交叉了雙手,儘管瑪拿西是長子。
- 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說:“願 神—我祖亞伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧養我直到今日的 神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 創世記 48:17 - 約瑟見父親把右手按在以法蓮頭上,就覺得不妥,於是抓住父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟對父親說:“父親啊,不是這樣,這個才是長子,把右手按在他的頭上吧!”
- 創世記 48:19 - 他父親卻不肯,說:“我知道,我兒啊,我知道!他也會成為一族,也會強大;然而他弟弟將會比他強大,他弟弟的後裔將會成為眾多國家。”
- 創世記 48:20 - 那一天,以色列給他們祝福,說:“願以色列人祝福人的時候用你們的名字,說‘願 神使你像以法蓮和瑪拿西!’”於是,以色列把以法蓮立在瑪拿西之前。
- 撒母耳記下 19:20 - 臣知罪了,所以今天在約瑟全家之中,臣是第一個下來迎接王上的。”
- 約書亞記 18:5 - 他們要把產業分作七份,猶大留在南方自己的領土內,約瑟家留在北方自己的領土內。
- 以賽亞書 1:31 - 有權勢者要成為麻絮, 他的作為就是火花, 兩者一同焚燒,無人撲滅。
- 阿摩司書 6:6 - 他們用大碗喝酒, 用頂級的膏油抹身, 卻沒有為約瑟的敗落而痛心!
- 耶利米書 7:20 - 因此,主耶和華這樣說:‘我很快就會把我的熊熊怒火傾倒在這地方,倒在人、牲畜、田間的樹和土產上,燃燒起來,不能熄滅!’
- 以西結書 37:19 - 你就要對他們說:‘主耶和華這樣說:“我現在要拿約瑟和與他一起的以色列眾支派的木杖,就是以法蓮手裡的那根,連接在猶大的木杖上。我要把它們連成一根木杖,它們在我手裡將成為一根。”’
- 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民啊, 你們要心裡受割禮, 全心歸屬我耶和華,不再頑固叛逆, 免得我的憤怒因你們的惡行, 如火一般發出,燃燒起來,無人能撲滅!”
- 出埃及記 22:6 - “如果有火燒起來,蔓延到荊棘叢,燒毀禾捆、未收割的莊稼或田地,點火的人必須賠償。
- 士師記 1:22 - 約瑟家他們也上伯特利去;耶和華與他們同在。
- 士師記 1:23 - 約瑟家派人去偵察伯特利,那城從前名叫路斯。
- 以西結書 33:11 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣起誓宣告:“我是永活的 神!我絕不喜悅惡人死亡,卻寧願惡人轉離他的行徑,得以存活。以色列家啊,回轉吧!從你們的惡行回轉吧!何必死亡呢?”’
- 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來!你傷殘進入永生,總好過雙手齊全進入地獄—進入那不滅的火裡。
- 馬可福音 9:44 -
- 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來!你跛腳進入永生,總好過雙腳齊全被丟進地獄。
- 馬可福音 9:46 -
- 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來!你只有一隻眼睛進入 神的王國,總好過有兩隻眼睛被丟進地獄,
- 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲不死,火不滅。
- 以西結書 20:47 - 對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話!主耶和華這樣說:我很快就會在你中間點火,吞噬你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火焰不會熄滅。從南到北,人人的臉都被燒焦。
- 以西結書 20:48 - 所有人都會看見是我耶和華使這火燃燒起來;這火不會熄滅。’”
- 阿摩司書 5:4 - 耶和華對以色列家這樣說: “你們要尋求我,就可以存活;
- 阿摩司書 5:14 - 你們要尋求良善,不要尋求邪惡, 這樣才可以存活; 耶和華萬軍之 神就會與你們同在, 正如你們所說的那樣。