逐节对照
- Christian Standard Bible - They forded the Jordan to bring the king’s household across and do whatever the king desired. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell facedown before the king
- 新标点和合本 - 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。 王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 渡船就渡王的家眷过河 ,照王看为好的去做。 王过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
- 和合本2010(神版-简体) - 渡船就渡王的家眷过河 ,照王看为好的去做。 王过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
- 当代译本 - 他们渡到河对面帮助王的家眷过河,为王效劳。王正要过河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在他面前,
- 圣经新译本 - 有人渡过渡口,把王的家眷接过去,并且照着王的心意去作。大卫过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
- 中文标准译本 - 然后渡过河,把王的家人接过来,做王眼中看为好的事。 王过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
- 现代标点和合本 - 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
- 和合本(拼音版) - 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。 王要过约旦河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,
- New International Version - They crossed at the ford to take the king’s household over and to do whatever he wished. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king
- New International Reader's Version - They went across at the place where people usually cross it. Then they brought the king’s family back over with them. They were ready to do anything he wanted them to do. Shimei, the son of Gera, had also gone across the Jordan. When he did, he fell down flat with his face toward the ground in front of the king.
- English Standard Version - and they crossed the ford to bring over the king’s household and to do his pleasure. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was about to cross the Jordan,
- New Living Translation - They crossed the shallows of the Jordan to bring the king’s household across the river, helping him in every way they could. As the king was about to cross the river, Shimei fell down before him.
- The Message - Shimei son of Gera bowed deeply in homage to the king as soon as he was across the Jordan and said, “Don’t think badly of me, my master! Overlook my irresponsible outburst on the day my master the king left Jerusalem—don’t hold it against me! I know I sinned, but look at me now—the first of all the tribe of Joseph to come down and welcome back my master the king!”
- New American Standard Bible - Then they crossed the shallow places repeatedly to bring over the king’s household, and to do what was good in his sight. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan.
- New King James Version - Then a ferryboat went across to carry over the king’s household, and to do what he thought good. Now Shimei the son of Gera fell down before the king when he had crossed the Jordan.
- Amplified Bible - Then they [repeatedly] crossed the ford to bring over the king’s household (family), and to do what pleased him. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan,
- American Standard Version - And there went over a ferry-boat to bring over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.
- King James Version - And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;
- New English Translation - They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate. Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king.
- World English Bible - A ferry boat went to bring over the king’s household, and to do what he thought good. Shimei the son of Gera fell down before the king, when he had come over the Jordan.
- 新標點和合本 - 有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。 王要過約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 渡船就渡王的家眷過河 ,照王看為好的去做。 王過約旦河的時候,基拉的兒子示每俯伏在王面前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 渡船就渡王的家眷過河 ,照王看為好的去做。 王過約旦河的時候,基拉的兒子示每俯伏在王面前,
- 當代譯本 - 他們渡到河對面幫助王的家眷過河,為王效勞。王正要過河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在他面前,
- 聖經新譯本 - 有人渡過渡口,把王的家眷接過去,並且照著王的心意去作。大衛過約旦河的時候,基拉的兒子示每俯伏在王面前,
- 呂振中譯本 - 有人來回地過 渡口,渡王的家眷過來,並照王所看為好的去作。當王要過 約但 河的時候、 基拉 的兒子 示每 俯伏在王面前,
- 中文標準譯本 - 然後渡過河,把王的家人接過來,做王眼中看為好的事。 王過約旦河的時候,基拉的兒子示每俯伏在王面前,
- 現代標點和合本 - 有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,
- 文理和合譯本 - 有舟往還濟王眷聚、隨王所欲、王將濟時、基拉子示每伏於王前、
- 文理委辦譯本 - 有人備筏、濟王眷聚、以及什物、王既濟河、其喇子示每俯伏王前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有濟舟至、以濟 王與 眷屬、供王之用、王將濟河、 示每 俯伏於王前、
- Nueva Versión Internacional - y vadearon el río para ponerse a las órdenes del rey y ayudar a la familia real a cruzar el Jordán. Cuando el rey estaba por cruzarlo, Simí hijo de Guerá se inclinó ante él
- 현대인의 성경 - 왕의 가족을 실어 나르며 왕을 도우려고 강을 건너갔다. 왕이 강을 건너려 할 때 시므이가 왕 앞에 엎드려
- Новый Русский Перевод - Они перешли реку вброд, чтобы переправить дом царя и исполнить все, что он пожелает. Когда Шимей, сын Геры, переправился через Иордан, он распростерся перед царем
- Восточный перевод - Они перешли реку вброд, чтобы переправить дом царя и исполнить всё, что он пожелает. Когда Шимей, сын Геры, переправился через Иордан, он пал на колени перед царём
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они перешли реку вброд, чтобы переправить дом царя и исполнить всё, что он пожелает. Когда Шимей, сын Геры, переправился через Иордан, он пал на колени перед царём
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они перешли реку вброд, чтобы переправить дом царя и исполнить всё, что он пожелает. Когда Шимей, сын Геры, переправился через Иордан, он пал на колени перед царём
- La Bible du Semeur 2015 - Il était accompagné de mille autres Benjaminites ainsi que de Tsiba, l’intendant de la famille de Saül, de ses quinze fils et ses vingt serviteurs. Ils se précipitèrent vers le Jourdain au-devant du roi,
- リビングバイブル - 彼らは王の一家と兵たちを渡し舟に乗せ、一生懸命その川越えを手伝いました。 王が渡り終えた時、シムイは前にひれ伏し、すがるように弁解しました。
- Nova Versão Internacional - e atravessaram o rio a fim de ajudar a família real na travessia e fazer o que o rei desejasse. Simei, filho de Gera, atravessou o Jordão, prostrou-se perante o rei
- Hoffnung für alle - Tausend Mann vom Stamm Benjamin waren bei ihm. Auch Ziba, Sauls früherer Diener, hatte sich mit seinen fünfzehn Söhnen und zwanzig Knechten dem Zug angeschlossen. Sie erreichten den Jordan vor dem König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lội qua khúc sông cạn để giúp người nhà Đa-vít sang sông Giô-đan và để làm bất kỳ việc gì vua cần. Khi vua sắp sang sông, Si-mê-i phủ phục trước mặt Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากุลีกุจอส่งเชื้อพระวงศ์ข้ามฟาก และให้ความช่วยเหลือต่างๆ นานา เมื่อชิเมอีบุตรเกราข้ามแม่น้ำจอร์แดนมา เขาหมอบกราบลงต่อหน้ากษัตริย์ดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ข้ามเขตลำน้ำที่ลุยข้ามได้ และพาทั้งครัวเรือนของกษัตริย์ข้ามมาเพื่อเป็นที่พอใจของท่าน และชิเมอีบุตรของเก-ราก้มตัวลง ณ เบื้องหน้ากษัตริย์ ขณะที่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- Revelation 3:9 - Note this: I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying — I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.
- Psalms 81:15 - Those who hate the Lord would cower to him; their doom would last forever.
- Psalms 66:3 - Say to God, “How awe-inspiring are your works! Your enemies will cringe before you because of your great strength.