Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Joram turned around and tried to get away. He called out, “It’s treason, Ahaziah!”
  • 新标点和合本 - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 当代译本 - 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!”
  • 圣经新译本 - 约兰立刻把车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 中文标准译本 - 约兰急忙调头逃走,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,他谋反了!”
  • 现代标点和合本 - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 和合本(拼音版) - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • New International Version - Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
  • English Standard Version - Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, “Treachery, O Ahaziah!”
  • New Living Translation - Then King Joram turned the horses around and fled, shouting to King Ahaziah, “Treason, Ahaziah!”
  • The Message - Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
  • Christian Standard Bible - Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, “It’s treachery, Ahaziah!”
  • New American Standard Bible - So Joram turned back and fled, and he said to Ahaziah, “There is treachery, Ahaziah!”
  • New King James Version - Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
  • Amplified Bible - So Joram reined [his chariot] around and fled, and he said to Ahaziah, “Treachery and betrayal, Ahaziah!”
  • American Standard Version - And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
  • King James Version - And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
  • New English Translation - Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
  • World English Bible - Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, “This is treason, Ahaziah!”
  • 新標點和合本 - 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 當代譯本 - 約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」
  • 聖經新譯本 - 約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”
  • 呂振中譯本 - 約蘭 就旋轉車手而逃跑,對 亞哈謝 說:『 亞哈謝 啊,反了!』
  • 中文標準譯本 - 約蘭急忙調頭逃走,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,他謀反了!」
  • 現代標點和合本 - 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 文理和合譯本 - 約蘭旋轅而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、是叛也、
  • 文理委辦譯本 - 約藍告亞哈謝曰、亞哈謝歟、彼懷不軌、遂旋轅而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 轉車而遁、謂 亞哈謝 曰、 亞哈謝 歟、彼叛矣、
  • Nueva Versión Internacional - Jorán se dio la vuelta para huir, mientras gritaba: —¡Traición, Ocozías!
  • 현대인의 성경 - 그때 요람은 “아하시야왕이여, 반역입니다!” 하고 외치며 자기 마차를 돌려 달아났다.
  • Новый Русский Перевод - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • Восточный перевод - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Yoram fit demi-tour et s’enfuit, en criant à Ahazia : Attention, Ahazia ! c’est une trahison !
  • リビングバイブル - ヨラムはきびすを返し、大声でアハズヤに、「裏切りだ! 反逆だ!」と叫んで逃げました。
  • Nova Versão Internacional - Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: “Traição, Acazias!”
  • Hoffnung für alle - Da rief Joram Ahasja zu: »Das ist ein Aufstand, Ahasja!« Er kehrte um und floh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram quay xe chạy trốn, đồng thời gọi A-cha-xia, báo: “Có âm mưu phản loạn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยรัมทรงหันกลับและหนีไป พลางตรัสบอกอาหัสยาห์ว่า “อาหัสยาห์! พวกนี้เป็นกบฏ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยรัม​ก็​เบี่ยง​บังเหียน​ไป​มา​และ​หนี​ไป ขณะ​ที่​บอก​อาหัสยาห์​ว่า “อาหัสยาห์ พวก​นี้​ทรยศ​เรา”
交叉引用
  • 2 Chronicles 23:13 - She looked, and there was the king! He was standing next to his pillar at the entrance. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Musicians with their musical instruments were leading the songs of praise. Then Athaliah tore her royal robes. She shouted, “Treason! It’s treason!”
  • 2 Kings 11:14 - She looked, and there was the king! He was standing next to the pillar. That was the usual practice. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Then Athaliah tore her royal robes. She called out, “Treason! It’s treason!”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Joram turned around and tried to get away. He called out, “It’s treason, Ahaziah!”
  • 新标点和合本 - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 当代译本 - 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!”
  • 圣经新译本 - 约兰立刻把车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 中文标准译本 - 约兰急忙调头逃走,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,他谋反了!”
  • 现代标点和合本 - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • 和合本(拼音版) - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
  • New International Version - Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
  • English Standard Version - Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, “Treachery, O Ahaziah!”
  • New Living Translation - Then King Joram turned the horses around and fled, shouting to King Ahaziah, “Treason, Ahaziah!”
  • The Message - Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
  • Christian Standard Bible - Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, “It’s treachery, Ahaziah!”
  • New American Standard Bible - So Joram turned back and fled, and he said to Ahaziah, “There is treachery, Ahaziah!”
  • New King James Version - Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
  • Amplified Bible - So Joram reined [his chariot] around and fled, and he said to Ahaziah, “Treachery and betrayal, Ahaziah!”
  • American Standard Version - And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
  • King James Version - And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
  • New English Translation - Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
  • World English Bible - Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, “This is treason, Ahaziah!”
  • 新標點和合本 - 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 當代譯本 - 約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」
  • 聖經新譯本 - 約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”
  • 呂振中譯本 - 約蘭 就旋轉車手而逃跑,對 亞哈謝 說:『 亞哈謝 啊,反了!』
  • 中文標準譯本 - 約蘭急忙調頭逃走,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,他謀反了!」
  • 現代標點和合本 - 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
  • 文理和合譯本 - 約蘭旋轅而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、是叛也、
  • 文理委辦譯本 - 約藍告亞哈謝曰、亞哈謝歟、彼懷不軌、遂旋轅而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 轉車而遁、謂 亞哈謝 曰、 亞哈謝 歟、彼叛矣、
  • Nueva Versión Internacional - Jorán se dio la vuelta para huir, mientras gritaba: —¡Traición, Ocozías!
  • 현대인의 성경 - 그때 요람은 “아하시야왕이여, 반역입니다!” 하고 외치며 자기 마차를 돌려 달아났다.
  • Новый Русский Перевод - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • Восточный перевод - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Yoram fit demi-tour et s’enfuit, en criant à Ahazia : Attention, Ahazia ! c’est une trahison !
  • リビングバイブル - ヨラムはきびすを返し、大声でアハズヤに、「裏切りだ! 反逆だ!」と叫んで逃げました。
  • Nova Versão Internacional - Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: “Traição, Acazias!”
  • Hoffnung für alle - Da rief Joram Ahasja zu: »Das ist ein Aufstand, Ahasja!« Er kehrte um und floh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram quay xe chạy trốn, đồng thời gọi A-cha-xia, báo: “Có âm mưu phản loạn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยรัมทรงหันกลับและหนีไป พลางตรัสบอกอาหัสยาห์ว่า “อาหัสยาห์! พวกนี้เป็นกบฏ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยรัม​ก็​เบี่ยง​บังเหียน​ไป​มา​และ​หนี​ไป ขณะ​ที่​บอก​อาหัสยาห์​ว่า “อาหัสยาห์ พวก​นี้​ทรยศ​เรา”
  • 2 Chronicles 23:13 - She looked, and there was the king! He was standing next to his pillar at the entrance. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Musicians with their musical instruments were leading the songs of praise. Then Athaliah tore her royal robes. She shouted, “Treason! It’s treason!”
  • 2 Kings 11:14 - She looked, and there was the king! He was standing next to the pillar. That was the usual practice. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Then Athaliah tore her royal robes. She called out, “Treason! It’s treason!”
圣经
资源
计划
奉献