Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 新标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 当代译本 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
  • 圣经新译本 - 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。”
  • 中文标准译本 - 然后你和儿子们回来,关上门 ,把油倒进所有的罐子里,倒满的就放一边。”
  • 现代标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本(拼音版) - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • New International Version - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
  • New International Reader's Version - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • English Standard Version - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
  • New Living Translation - Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
  • Christian Standard Bible - Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all these containers. Set the full ones to one side.”
  • New American Standard Bible - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
  • New King James Version - And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.”
  • Amplified Bible - Then you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out [the oil you have] into all these containers, and you shall set aside each one when it is full.”
  • American Standard Version - And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.
  • King James Version - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
  • New English Translation - Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers; set aside each one when you have filled it.”
  • World English Bible - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
  • 新標點和合本 - 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 當代譯本 - 然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」
  • 聖經新譯本 - 然後回去,把你和你兒子關在家裡,你要把油倒在所有器皿裡面,裝滿了的就放在一邊。”
  • 呂振中譯本 - 然後進 屋裏 ,把門關上,使你和你兒子在裏面, 將油 倒在所有那些器皿裏,倒滿了的放在一邊。』
  • 中文標準譯本 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 現代標點和合本 - 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」
  • 文理和合譯本 - 入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、
  • 文理委辦譯本 - 既入於室、爾及爾子、當閉其門、斟油於器、器盈則藏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸家、閉門、爾與子在室、傾油於諸器中、一器既盈、遂移之於側、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entra en la casa con tus hijos y cierra la puerta. Echa aceite en todas las vasijas y, a medida que las llenes, ponlas aparte.
  • 현대인의 성경 - 당신의 두 아들과 함께 집 안으로 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어 차는 대로 옮겨 놓으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu rentreras chez toi, tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils, tu verseras de l’huile dans tous ces récipients et tu les mettras de côté à mesure qu’ils seront pleins.
  • リビングバイブル - 帰ったら戸に鍵をかけ、子どもたちと家に閉じこもって、つぼにある油をかめや鉢にどんどんつぎなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois entre em casa com seus filhos e feche a porta. Derrame daquele azeite em cada vasilha e vá separando as que você for enchendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann geh mit deinen Söhnen ins Haus und verriegle die Tür! Als Nächstes gießt du dein Öl in die Gefäße. Sobald eins voll ist, stell es zur Seite!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem về nhà, đóng cửa lại, cùng với các con chị đổ dầu vào các bình không này, bình nào đầy hãy để riêng ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเข้าไปในบ้านกับลูก ปิดประตู เทน้ำมันลงไหทุกใบ พอเต็มใบหนึ่งก็ยกไปตั้งไว้ต่างหาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​เข้า​บ้าน​ปิด​ประตู​เสีย จง​เท​น้ำมัน​ใส่​ไห​เหล่า​นั้น พอ​เท​เต็ม​แล้ว​ก็​วาง​แยก​ไว้”
交叉引用
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
  • 以弗所书 3:20 - 神能照着运行在我们心里的大能充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 列王纪上 17:19 - 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中接过孩子来,抱到他所住的顶楼,放在自己的床上。
  • 列王纪上 17:20 - 他求告耶和华说:“耶和华—我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
  • 马可福音 6:37 - 耶稣回答他们说:“你们给他们吃吧!”门徒对他说:“我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?”
  • 马可福音 6:38 - 耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 马可福音 6:39 - 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
  • 马可福音 6:40 - 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。
  • 马可福音 6:41 - 耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
  • 马可福音 6:42 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 马可福音 6:43 - 门徒把饼和鱼的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马可福音 6:44 - 吃饼的男人共有五千。
  • 马可福音 5:40 - 他们就嘲笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,
  • 列王纪下 4:32 - 以利沙进了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 列王纪下 4:33 - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 马太福音 6:6 - 你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。
  • 约翰福音 2:7 - 耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。
  • 约翰福音 2:8 - 耶稣又说:“现在舀出来,送给宴会总管。”他们就送了去。
  • 约翰福音 2:9 - 宴会总管尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。于是宴会总管叫新郎来,
  • 马可福音 8:5 - 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
  • 马可福音 8:6 - 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
  • 马可福音 8:7 - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
  • 马可福音 8:8 - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 马可福音 8:9 - 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 新标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 当代译本 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
  • 圣经新译本 - 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。”
  • 中文标准译本 - 然后你和儿子们回来,关上门 ,把油倒进所有的罐子里,倒满的就放一边。”
  • 现代标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本(拼音版) - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • New International Version - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
  • New International Reader's Version - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • English Standard Version - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
  • New Living Translation - Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
  • Christian Standard Bible - Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all these containers. Set the full ones to one side.”
  • New American Standard Bible - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
  • New King James Version - And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.”
  • Amplified Bible - Then you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out [the oil you have] into all these containers, and you shall set aside each one when it is full.”
  • American Standard Version - And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.
  • King James Version - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
  • New English Translation - Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers; set aside each one when you have filled it.”
  • World English Bible - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
  • 新標點和合本 - 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 當代譯本 - 然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」
  • 聖經新譯本 - 然後回去,把你和你兒子關在家裡,你要把油倒在所有器皿裡面,裝滿了的就放在一邊。”
  • 呂振中譯本 - 然後進 屋裏 ,把門關上,使你和你兒子在裏面, 將油 倒在所有那些器皿裏,倒滿了的放在一邊。』
  • 中文標準譯本 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 現代標點和合本 - 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」
  • 文理和合譯本 - 入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、
  • 文理委辦譯本 - 既入於室、爾及爾子、當閉其門、斟油於器、器盈則藏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸家、閉門、爾與子在室、傾油於諸器中、一器既盈、遂移之於側、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entra en la casa con tus hijos y cierra la puerta. Echa aceite en todas las vasijas y, a medida que las llenes, ponlas aparte.
  • 현대인의 성경 - 당신의 두 아들과 함께 집 안으로 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어 차는 대로 옮겨 놓으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu rentreras chez toi, tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils, tu verseras de l’huile dans tous ces récipients et tu les mettras de côté à mesure qu’ils seront pleins.
  • リビングバイブル - 帰ったら戸に鍵をかけ、子どもたちと家に閉じこもって、つぼにある油をかめや鉢にどんどんつぎなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois entre em casa com seus filhos e feche a porta. Derrame daquele azeite em cada vasilha e vá separando as que você for enchendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann geh mit deinen Söhnen ins Haus und verriegle die Tür! Als Nächstes gießt du dein Öl in die Gefäße. Sobald eins voll ist, stell es zur Seite!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem về nhà, đóng cửa lại, cùng với các con chị đổ dầu vào các bình không này, bình nào đầy hãy để riêng ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเข้าไปในบ้านกับลูก ปิดประตู เทน้ำมันลงไหทุกใบ พอเต็มใบหนึ่งก็ยกไปตั้งไว้ต่างหาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​เข้า​บ้าน​ปิด​ประตู​เสีย จง​เท​น้ำมัน​ใส่​ไห​เหล่า​นั้น พอ​เท​เต็ม​แล้ว​ก็​วาง​แยก​ไว้”
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
  • 以弗所书 3:20 - 神能照着运行在我们心里的大能充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 列王纪上 17:19 - 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中接过孩子来,抱到他所住的顶楼,放在自己的床上。
  • 列王纪上 17:20 - 他求告耶和华说:“耶和华—我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
  • 马可福音 6:37 - 耶稣回答他们说:“你们给他们吃吧!”门徒对他说:“我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?”
  • 马可福音 6:38 - 耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 马可福音 6:39 - 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
  • 马可福音 6:40 - 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。
  • 马可福音 6:41 - 耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
  • 马可福音 6:42 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 马可福音 6:43 - 门徒把饼和鱼的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马可福音 6:44 - 吃饼的男人共有五千。
  • 马可福音 5:40 - 他们就嘲笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,
  • 列王纪下 4:32 - 以利沙进了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 列王纪下 4:33 - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 马太福音 6:6 - 你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。
  • 约翰福音 2:7 - 耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。
  • 约翰福音 2:8 - 耶稣又说:“现在舀出来,送给宴会总管。”他们就送了去。
  • 约翰福音 2:9 - 宴会总管尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。于是宴会总管叫新郎来,
  • 马可福音 8:5 - 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
  • 马可福音 8:6 - 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。
  • 马可福音 8:7 - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
  • 马可福音 8:8 - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 马可福音 8:9 - 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
圣经
资源
计划
奉献