Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老尼哥把約哈斯監禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王 ,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 新标点和合本 - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王 ,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王 ,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 当代译本 - 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罚犹大国六万八千两银子和六百八十两金子。
  • 圣经新译本 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
  • 中文标准译本 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,不让他在耶路撒冷作王,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
  • 现代标点和合本 - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷做王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
  • 和合本(拼音版) - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
  • New International Version - Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New International Reader's Version - Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath. That kept him from ruling in Jerusalem. Necho made the people of Judah pay him a tax of almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
  • English Standard Version - And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New Living Translation - Pharaoh Neco put Jehoahaz in prison at Riblah in the land of Hamath to prevent him from ruling in Jerusalem. He also demanded that Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
  • The Message - Pharaoh Neco captured Jehoahaz at Riblah in the country of Hamath and put him in chains, preventing him from ruling in Jerusalem. He demanded that Judah pay tribute of nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold. Then Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah the successor to Josiah, but changed his name to Jehoiakim. Jehoahaz was carted off to Egypt and eventually died there.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath to keep him from reigning in Jerusalem, and he imposed on the land a fine of seventy-five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
  • New American Standard Bible - And Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, so that he would not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New King James Version - Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • Amplified Bible - Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, so that he would not reign in Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • American Standard Version - And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold.
  • King James Version - And Pharaoh–neco put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
  • New English Translation - Pharaoh Necho imprisoned him in Riblah in the land of Hamath and prevented him from ruling in Jerusalem. He imposed on the land a special tax of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • World English Bible - Pharaoh Necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of one hundred talents of silver, and a talent of gold.
  • 新標點和合本 - 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老尼哥把約哈斯監禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王 ,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 當代譯本 - 埃及王尼哥把約哈斯囚禁在哈馬的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罰猶大國六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
  • 聖經新譯本 - 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罰了猶大國三千公斤銀子和三十公斤金子。
  • 呂振中譯本 - 法老尼哥 將 約哈斯 鎖禁在 哈馬 地的 利比拉 ,不許他在 耶路撒冷 作王;又向 猶大 地要罰款;一百擔 銀子、一擔金子。
  • 中文標準譯本 - 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,不讓他在耶路撒冷作王,並且罰了猶大國一百他連得 銀子、一他連得 金子。
  • 現代標點和合本 - 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷做王,又罰猶大國銀子一百他連得、金子一他連得。
  • 文理和合譯本 - 法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、
  • 文理委辦譯本 - 法老尼哥幽之於哈末之立拉、不許在耶路撒冷為王、厥後放之、至埃及而薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老尼哥 囚之於 哈末 地之 利比拉 、不許其在 耶路撒冷 為王、又罰 猶大 國銀一百他連得、金一他連得、 他連得見十五章十九節小註
  • Nueva Versión Internacional - Para impedir que Joacaz reinara en Jerusalén, el faraón Necao lo encarceló en Riblá, en el territorio de Jamat, y además impuso sobre Judá un tributo de tres mil trescientos kilos de plata y treinta y tres kilos de oro.
  • 현대인의 성경 - 이때 이집트의 느고왕이 그를 잡아 하맛 땅에 있는 리블라에 가두고 예루살렘에서 통치하지 못하도록 하였다. 그리고 그는 유다에 은 3,400킬로그램과 금 34킬로그램을 조공으로 바치게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в сто талантов серебра и один талант золота.
  • Восточный перевод - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon Néko le fit prisonnier et l’enchaîna à Ribla dans le pays de Hamath, mettant ainsi fin à son règne à Jérusalem. Il imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilos d’argent et trente-quatre kilos d’or.
  • リビングバイブル - ファラオ・ネコは、エホアハズが王になることに反対でした。そのため、彼をハマテにあるリブラに幽閉し、ユダに銀百タラント(三千四百キログラム)と金一タラント(三十四キログラム)の科料を課しました。
  • Nova Versão Internacional - O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
  • Hoffnung für alle - Pharao Necho nahm ihn in Ribla in der Provinz Hamat gefangen und machte so seiner Regierung ein Ende. Das Land Juda musste 70 Zentner Silber und 35 Kilogramm Gold als Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn Nê-cô, vua Ai Cập bắt Giô-a-cha giam tại Ríp-la thuộc đất Ha-mát, không cho làm vua tại Giê-ru-sa-lem, và bắt Giu-đa phải nạp cống 3.400 ký bạc và 34 ký vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์เนโคจับพระองค์ล่ามโซ่ไว้ที่ริบลาห์ในฮามัท เพื่อไม่ให้ทรงครองราชย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม และบังคับยูดาห์ให้ส่งบรรณาการเป็นเงินหนักประมาณ 3.4 ตัน และทองหนักประมาณ 34 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​เนโค​กักขัง​ท่าน​ไว้​ที่​ริบลาห์​ใกล้​แผ่นดิน​ฮามัท เพื่อ​กัน​ไม่​ให้​ท่าน​ครอง​ราชย์​ใน​เยรูซาเล็ม บังคับ​ให้​ยูดาห์​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​เป็น​เงิน​หนัก 100 ตะลันต์ และ​ทองคำ 1 ตะลันต์
交叉引用
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家派人到拉吉,亞述王那裏,說:「我錯了,求你撤退離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家三百他連得銀子,三十他連得金子。
  • 列王紀下 23:29 - 約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
  • 以西結書 19:3 - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
  • 以西結書 19:4 - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 民數記 34:11 - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
  • 箴言 19:19 - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 出埃及記 21:22 - 「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。
  • 歷代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 歷代志下 36:4 - 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,給他改名叫約雅敬。尼哥卻將他的弟弟約哈斯帶到埃及去。
  • 民數記 13:21 - 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
  • 耶利米書 52:26 - 尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 耶利米書 39:5 - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 耶利米書 39:6 - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 列王紀下 25:6 - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 列王紀上 8:65 - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老尼哥把約哈斯監禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王 ,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 新标点和合本 - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王 ,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老尼哥把约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王 ,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。
  • 当代译本 - 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罚犹大国六万八千两银子和六百八十两金子。
  • 圣经新译本 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
  • 中文标准译本 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,不让他在耶路撒冷作王,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
  • 现代标点和合本 - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷做王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
  • 和合本(拼音版) - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
  • New International Version - Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New International Reader's Version - Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath. That kept him from ruling in Jerusalem. Necho made the people of Judah pay him a tax of almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
  • English Standard Version - And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New Living Translation - Pharaoh Neco put Jehoahaz in prison at Riblah in the land of Hamath to prevent him from ruling in Jerusalem. He also demanded that Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
  • The Message - Pharaoh Neco captured Jehoahaz at Riblah in the country of Hamath and put him in chains, preventing him from ruling in Jerusalem. He demanded that Judah pay tribute of nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold. Then Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah the successor to Josiah, but changed his name to Jehoiakim. Jehoahaz was carted off to Egypt and eventually died there.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath to keep him from reigning in Jerusalem, and he imposed on the land a fine of seventy-five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
  • New American Standard Bible - And Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, so that he would not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • New King James Version - Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • Amplified Bible - Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, so that he would not reign in Jerusalem, and imposed a fine on the land of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • American Standard Version - And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold.
  • King James Version - And Pharaoh–neco put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
  • New English Translation - Pharaoh Necho imprisoned him in Riblah in the land of Hamath and prevented him from ruling in Jerusalem. He imposed on the land a special tax of one hundred talents of silver and a talent of gold.
  • World English Bible - Pharaoh Necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of one hundred talents of silver, and a talent of gold.
  • 新標點和合本 - 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老尼哥把約哈斯監禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王 ,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 當代譯本 - 埃及王尼哥把約哈斯囚禁在哈馬的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罰猶大國六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
  • 聖經新譯本 - 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罰了猶大國三千公斤銀子和三十公斤金子。
  • 呂振中譯本 - 法老尼哥 將 約哈斯 鎖禁在 哈馬 地的 利比拉 ,不許他在 耶路撒冷 作王;又向 猶大 地要罰款;一百擔 銀子、一擔金子。
  • 中文標準譯本 - 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,不讓他在耶路撒冷作王,並且罰了猶大國一百他連得 銀子、一他連得 金子。
  • 現代標點和合本 - 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷做王,又罰猶大國銀子一百他連得、金子一他連得。
  • 文理和合譯本 - 法老 尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、
  • 文理委辦譯本 - 法老尼哥幽之於哈末之立拉、不許在耶路撒冷為王、厥後放之、至埃及而薨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老尼哥 囚之於 哈末 地之 利比拉 、不許其在 耶路撒冷 為王、又罰 猶大 國銀一百他連得、金一他連得、 他連得見十五章十九節小註
  • Nueva Versión Internacional - Para impedir que Joacaz reinara en Jerusalén, el faraón Necao lo encarceló en Riblá, en el territorio de Jamat, y además impuso sobre Judá un tributo de tres mil trescientos kilos de plata y treinta y tres kilos de oro.
  • 현대인의 성경 - 이때 이집트의 느고왕이 그를 잡아 하맛 땅에 있는 리블라에 가두고 예루살렘에서 통치하지 못하도록 하였다. 그리고 그는 유다에 은 3,400킬로그램과 금 34킬로그램을 조공으로 바치게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в сто талантов серебра и один талант золота.
  • Восточный перевод - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон Нехо заковал его в кандалы в городе Ривле, в земле Хамата, чтобы он не правил больше в Иерусалиме, и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon Néko le fit prisonnier et l’enchaîna à Ribla dans le pays de Hamath, mettant ainsi fin à son règne à Jérusalem. Il imposa au pays un tribut de trois mille quatre cents kilos d’argent et trente-quatre kilos d’or.
  • リビングバイブル - ファラオ・ネコは、エホアハズが王になることに反対でした。そのため、彼をハマテにあるリブラに幽閉し、ユダに銀百タラント(三千四百キログラム)と金一タラント(三十四キログラム)の科料を課しました。
  • Nova Versão Internacional - O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
  • Hoffnung für alle - Pharao Necho nahm ihn in Ribla in der Provinz Hamat gefangen und machte so seiner Regierung ein Ende. Das Land Juda musste 70 Zentner Silber und 35 Kilogramm Gold als Tribut zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn Nê-cô, vua Ai Cập bắt Giô-a-cha giam tại Ríp-la thuộc đất Ha-mát, không cho làm vua tại Giê-ru-sa-lem, và bắt Giu-đa phải nạp cống 3.400 ký bạc và 34 ký vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์เนโคจับพระองค์ล่ามโซ่ไว้ที่ริบลาห์ในฮามัท เพื่อไม่ให้ทรงครองราชย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม และบังคับยูดาห์ให้ส่งบรรณาการเป็นเงินหนักประมาณ 3.4 ตัน และทองหนักประมาณ 34 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​เนโค​กักขัง​ท่าน​ไว้​ที่​ริบลาห์​ใกล้​แผ่นดิน​ฮามัท เพื่อ​กัน​ไม่​ให้​ท่าน​ครอง​ราชย์​ใน​เยรูซาเล็ม บังคับ​ให้​ยูดาห์​มอบ​เครื่อง​บรรณาการ​เป็น​เงิน​หนัก 100 ตะลันต์ และ​ทองคำ 1 ตะลันต์
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家派人到拉吉,亞述王那裏,說:「我錯了,求你撤退離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家三百他連得銀子,三十他連得金子。
  • 列王紀下 23:29 - 約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
  • 以西結書 19:3 - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
  • 以西結書 19:4 - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 民數記 34:11 - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
  • 箴言 19:19 - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 出埃及記 21:22 - 「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。
  • 歷代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 歷代志下 36:4 - 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,給他改名叫約雅敬。尼哥卻將他的弟弟約哈斯帶到埃及去。
  • 民數記 13:21 - 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
  • 耶利米書 52:26 - 尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
  • 耶利米書 39:5 - 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。
  • 耶利米書 39:6 - 在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,
  • 列王紀下 25:6 - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 列王紀上 8:65 - 那時所羅門守節,從哈馬口直到埃及溪谷的以色列眾人都與他同在一起,成了一個盛大的會,在耶和華—我們的 神面前七日又七日,共十四日。
圣经
资源
计划
奉献