逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅城,一一佔據。
  • 新标点和合本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 当代译本 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 圣经新译本 - 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的设防城,占据了它们。
  • 中文标准译本 - 希西加王十四年,亚述王西纳基立上来攻打犹大所有坚固的城,攻取了它们。
  • 现代标点和合本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • New International Version - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
  • New International Reader's Version - Sennacherib attacked and captured all the cities of Judah that had high walls around them. It was in the 14th year of the rule of Hezekiah. Sennacherib was king of Assyria.
  • English Standard Version - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • New Living Translation - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, King Sennacherib of Assyria came to attack the fortified towns of Judah and conquered them.
  • The Message - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all the outlying fortress cities of Judah and captured them. King Hezekiah sent a message to the king of Assyria at his headquarters in Lachish: “I’ve done wrong; I admit it. Pull back your army; I’ll pay whatever tribute you set.”
  • Christian Standard Bible - In the fourteenth year of King Hezekiah, Assyria’s King Sennacherib attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
  • New American Standard Bible - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria marched against all the fortified cities of Judah and seized them.
  • New King James Version - And in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • Amplified Bible - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria went up against all the fortified cities of Judah [except Jerusalem] and captured them.
  • American Standard Version - Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • King James Version - Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
  • New English Translation - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, King Sennacherib of Assyria marched up against all the fortified cities of Judah and captured them.
  • World English Bible - Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • 新標點和合本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 當代譯本 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 聖經新譯本 - 希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的設防城,佔據了它們。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上來攻擊 猶大 的一切堡壘城,將城奪取。
  • 中文標準譯本 - 希西加王十四年,亞述王西納基立上來攻打猶大所有堅固的城,攻取了它們。
  • 現代標點和合本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 文理和合譯本 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立攻陷猶大諸邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上、攻 猶大 一切鞏固之城而取之、
  • Nueva Versión Internacional - En el año catorce del reinado de Ezequías, Senaquerib, rey de Asiria, atacó y tomó todas las ciudades fortificadas de Judá.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화된 모든 성들을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - На четырнадцатом году правления царя Езекии Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укрепленные города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sennachérib, roi d’Assyrie , vint attaquer toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara.
  • リビングバイブル - そののち、ヒゼキヤ王の第十四年に、アッシリヤの王セナケリブがユダの要塞化された町々を残らず占領しました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
  • Hoffnung für alle - Im 14. Regierungsjahr von König Hiskia marschierte der assyrische König Sanherib mit seinen Truppen in Juda ein und eroberte alle befestigten Städte des Landes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ mười bốn đời Ê-xê-chia, San-chê-ríp, vua A-sy-ri đem quân đánh chiếm tất cả thành kiên cố của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สิบสี่ของรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียมาโจมตีและยึดเมืองป้อมปราการทั้งหลายของยูดาห์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​ของ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​โจมตี​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​ยูดาห์​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ยึด​ไป​ได้
  • Thai KJV - ในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงยกขึ้นมาต่อสู้บรรดานครที่มีป้อมของยูดาห์ และยึดได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ปี​ที่​สิบสี่ ที่​เฮเซคียาห์​เป็น​กษัตริย์​ของ​ยูดาห์ กษัตริย์​เซนนาเคอริบ ของ​อัสซีเรีย​ได้​เข้า​โจมตี​เมือง​ทั้งหมด​ที่​มี​ป้อม​ปราการ​ของ​ยูดาห์​และ​สามารถ​ยึด​เมือง​เหล่านั้น​ไว้ได้
  • onav - وَفِي السَّنَةِ الرَّابِعَةِ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ الْمَلِكِ حَزَقِيَّا اجْتَاحَ سَنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُورَ جَمِيعَ مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا.
交叉引用
  • 歷代志下 32:1 - 希西家做完這些忠於耶和華的事以後,亞述王西拿基立侵略猶大,安營攻擊猶大的各堅城,企圖攻陷佔領。
  • 歷代志下 32:2 - 希西家見西拿基立有意攻打耶路撒冷,
  • 歷代志下 32:3 - 就與領袖和勇士們商議,要堵塞城外各道水泉,他們都贊同。
  • 歷代志下 32:4 - 於是有一大班人集合起來,堵塞所有泉源和流通那地的溪流,說:“為甚麼要讓亞述諸王得到充沛的水源呢?”
  • 歷代志下 32:5 - 希西家發憤圖強,整修所有損壞的城牆,並在城牆上築起城樓,又修建一道外牆,鞏固大衛城內的米羅宮,並打造許多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 32:6 - 他委派指揮官統管軍隊,把他們集合在城門的廣場去見他。他鼓勵他們,說:
  • 歷代志下 32:7 - “你們要堅強勇敢,不要因亞述王和他率領的大軍懼怕驚慌,因為與我們同在的,比與他同在的更多。
  • 歷代志下 32:8 - 與他們同在的,不過是人血肉的手臂;與我們同在的,卻是耶和華我們的 神。他會幫助我們,為我們作戰。”民眾因猶大王希西家的這番話,士氣大振。
  • 歷代志下 32:9 - 隨後,亞述王西拿基立和他統領的全軍攻打拉吉,同時派臣僕們到耶路撒冷來,對猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 歷代志下 32:10 - “亞述王西拿基立這樣說:‘現在你們在耶路撒冷受困,你們倚靠的是甚麼呀?
  • 歷代志下 32:11 - 希西家曾對你們說:“耶和華我們的 神會救我們脫離亞述王的手。”他只是迷惑你們,使你們因飢渴而死!
  • 歷代志下 32:12 - 就是這希西家除掉耶和華的那些丘壇和祭壇!他對猶大和耶路撒冷的人,說:“你們只可以在這一個祭壇前敬拜,並在其上燒獻祭物!”
  • 歷代志下 32:13 - 你們一定知道我和列祖怎樣對付各地的民族!各地列國的神明能救他們的國脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:14 - 我列祖消滅的這些邦國所有的神明之中,哪一個能救自己的子民脫離我的手呢?難道你們的 神能救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,你們現在不要讓希西家這樣欺騙、迷惑你們,你們不要相信他,因為無論哪一邦哪一國的神,都不能救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,你們的 神更加不能救你們脫離我的手!’”
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立的臣僕們還說了別的話毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立又寫信來辱罵耶和華 以色列的 神,譏誚他,說:“各地列國的神明都沒有救它們的子民脫離我的手,希西家的 神照樣不能救他的子民脫離我的手。”
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕們用猶大語,向耶路撒冷城牆上的人民大聲叫喊,要驚嚇他們,使他們慌亂,好攻取這城。
  • 歷代志下 32:19 - 他們論到耶路撒冷的 神,把他當成世上人手所造的神明一般。
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為這事禱告,向天呼求。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就派一位使者進入亞述王的軍營,把所有強大的勇士、官長和將帥全都消滅。亞述王滿面羞愧地返回自己的國家。有一天,當他進入自己的神的廟時,他幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
  • 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華拯救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手和所有仇敵的手,又使他們周邊平安無事。
  • 歷代志下 32:23 - 很多人把供物帶到耶路撒冷獻給耶和華,也把許多珍寶送給猶大王希西家。從此,希西家受到各國的敬重。
  • 以賽亞書 7:17 - 耶和華要使亞述王臨到你、你的人民、你的父家!以法蓮脫離猶大以後,從沒有這樣的日子臨到你們。”
  • 以賽亞書 7:18 - 到那日,耶和華要呼哨召喚 埃及江河盡頭的蒼蠅、 亞述地的黃蜂。
  • 以賽亞書 7:19 - 牠們會全部來到,落在陡峭的溪谷和巖山的裂縫, 以及所有荊棘叢和所有讓牲畜喝水的地方。
  • 以賽亞書 7:20 - 到那日,主會用幼發拉底河另一邊租來的剃刀,就是亞述王, 剃去你們的頭髮、腳毛, 連鬍鬚也刮淨!
  • 以賽亞書 7:21 - 到那日,一個人將會養活一頭母牛、兩隻母羊。
  • 以賽亞書 7:22 - 由於產奶很多,他將會吃酸乳; 所有剩下在這片土地的人, 都要吃酸乳和蜜。
  • 以賽亞書 7:23 - 到那日,一切有一千棵葡萄樹、 每棵值一千銀子的地方, 都將變成荊棘蒺藜之地。
  • 以賽亞書 7:24 - 男人會帶弓箭到那裡去, 因為遍地都是荊棘蒺藜。
  • 以賽亞書 7:25 - 所有用鋤頭耕耘過的山地, 女人會懼怕荊棘蒺藜而不到那裡去。 那裡將成為放牛之地、羊群踐踏之處。
  • 何西阿書 12:1 - “以法蓮以風為食, 他整天追逐東風, 增添虛謊和殘暴。 他們與亞述結盟, 又將油運到埃及。”
  • 何西阿書 12:2 - 耶和華要指控猶大, 耶和華要照雅各的行徑懲罰他, 按他的所作所為報應他。
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 他手中的杖是我的憤怒— 亞述有禍了!
  • 以賽亞書 8:7 - 所以主很快就要激起幼發拉底河的水沖向他們, 這水澎湃洶湧, 就是亞述王和他的一切榮耀; 支流盡都漲溢, 河水漫過所有的河岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 在猶大湧流、沖擊、氾濫,漲到頸項。 他兩翅展開,完全遮蓋你整片土地— 啊,以馬內利!”
  • 以賽亞書 36:1 - 希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅城,一一佔據。
  • 以賽亞書 36:2 - 那時候,亞述王派遣御前大臣率領大軍從拉吉往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他站在上池的水溝旁,在往縮洗場的大道上。
  • 以賽亞書 36:3 - 希基雅的兒子以利亞敬王宮總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞記事官就出來見他。
  • 以賽亞書 36:4 - 那御前大臣對他們說:“你們要對希西家說:‘大王—亞述王這樣說:“你倚靠的這種防禦算是甚麼呀?
  • 以賽亞書 36:5 - 我說:‘你作戰的謀略和能力只不過是嘴上空言。’現在你反叛我,究竟是倚靠誰呢?
  • 以賽亞書 36:6 - 你倚靠的不過是那根破蘆葦杖—埃及!誰倚仗它,它就刺入誰的手掌,把手掌刺穿!對於所有倚靠他的人,埃及王法老就是這樣的杖。
  • 以賽亞書 36:7 - 也許你會對我說:‘我們倚靠的是耶和華我們的 神!’就是這希西家除掉耶和華的那些丘壇和祭壇!他對猶大和耶路撒冷的人說‘你們敬拜,只可以來耶路撒冷這個祭壇’!”
  • 以賽亞書 36:8 - 所以,你和我主上亞述王打賭吧!如果你派得出人來駕御兩千匹馬,我就給你兩千匹馬!
  • 以賽亞書 36:9 - 你怎麼會拒絕我主上最卑微臣僕中的一個小官呢?你老是倚靠埃及供應戰車和戰車兵!
  • 以賽亞書 36:10 - 現在,我上來攻打毀滅這個國家,難道不是耶和華的意思嗎?正是耶和華對我說:“你要上去攻打毀滅這個國家!”’”
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那、約亞對那御前大臣說:“請用亞蘭語對你的僕人說話,我們聽得懂;不要用猶大語對我們說話,免得城牆上的人民聽明白了。”
  • 以賽亞書 36:12 - 那御前大臣說:“我的主人派我來說這番話,難道是對你的主人和你說的嗎?豈不是對坐在城牆上的人說的?他們要吃自己的屎、喝自己的尿,你們也一樣!”
  • 以賽亞書 36:13 - 那御前大臣站著,用猶大語大聲喊著說:“你們要聽大王—亞述王的話!
  • 以賽亞書 36:14 - 王這樣說:‘不要讓希西家欺騙你們,因為他不能救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 也不要讓希西家使你們倚靠耶和華;他說:“耶和華必定救我們,這座城不會被交在亞述王手中。”’
  • 以賽亞書 36:16 - 不要聽從希西家,因為亞述王這樣說:‘你們要與我講和,出來歸順我,你們人人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己儲水池裡的水,
  • 以賽亞書 36:17 - 直到我來帶你們到一個像你們本地一樣的地方,那是有穀物和新酒的地方、有糧食和葡萄園的地方。
  • 以賽亞書 36:18 - 不要讓希西家誤導你們,他說“耶和華會救我們”。列邦的諸神有哪一個救了自己的地脫離亞述王的手?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的諸神在哪裡?西法瓦音的諸神在哪裡?他們救了撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些邦國所有的神之中,哪一個救了自己的邦國脫離我的手呢?那麼,難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
  • 以賽亞書 36:21 - 眾人默不作聲,一句話也不回答他,因為王的吩咐是“不要回答他”。
  • 以賽亞書 36:22 - 希基雅的兒子以利亞敬王宮總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞記事官撕裂衣服,去見希西家,把那御前大臣的話稟告他。
逐节对照交叉引用