逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们安息日所有不值班的两队人员要在耶和华的殿里护卫王;
- 新标点和合本 - 你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们安息日所有不值班的两队人员要在耶和华的殿里护卫王;
- 当代译本 - 安息日不值班的两队要在耶和华的殿里保护王,
- 圣经新译本 - 你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。
- 中文标准译本 - “你们所有在安息日休班的两班人,都要为王值守在耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。
- 和合本(拼音版) - 你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,
- New International Version - and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
- New International Reader's Version - The rest of you are in the other two groups. Normally you are not on duty on the Sabbath day. But you also must guard the temple for the king.
- English Standard Version - And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the Lord on behalf of the king,
- New Living Translation - The other two units who are off duty on the Sabbath must stand guard for the king at the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - “Your two divisions that go off duty on the Sabbath are to provide the king protection at the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - And two parts of you, all who go out on the Sabbath, shall also keep watch over the house of the Lord for the king.
- New King James Version - The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king.
- Amplified Bible - Two units of you, all those who go out [off duty] on the Sabbath, shall also keep watch over the house (temple) of the Lord for [the protection of] the king.
- American Standard Version - And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
- King James Version - And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the Lord about the king.
- New English Translation - The two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord’s temple and protect the king.
- World English Bible - The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of Yahweh’s house around the king.
- 新標點和合本 - 你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裏護衛王;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們安息日所有不值班的兩隊人員要在耶和華的殿裏護衛王;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們安息日所有不值班的兩隊人員要在耶和華的殿裏護衛王;
- 當代譯本 - 安息日不值班的兩隊要在耶和華的殿裡保護王,
- 聖經新譯本 - 你們在安息日不用當值的兩班人,要為王的緣故守衛耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 其他的兩隊、凡安息日下班的要看守永恆主的殿,兼顧到王。
- 中文標準譯本 - 「你們所有在安息日休班的兩班人,都要為王值守在耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 你們安息日所有出班的三分之二,要在耶和華的殿裡護衛王。
- 文理和合譯本 - 安息日退值之二隊、必守護耶和華室、在王四周、
- 文理委辦譯本 - 每值安息日、爾眾二隊當出、惟今必在耶和華殿院、環衛王子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾安息日出班者、三分之二當留於主之殿宇、以護衛王、
- Nueva Versión Internacional - Los dos grupos que están libres el sábado protegerán al rey en el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 안식일에 근무를 마치는 두 조는 성전을 지켜 왕을 보호하도록 하시오.
- Новый Русский Перевод - А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при доме Господа охранять царя.
- Восточный перевод - А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при храме Вечного охранять царя.
- La Bible du Semeur 2015 - Vos deux autres compagnies, composées de tous ceux qui normalement ne sont pas de service le jour du sabbat, monteront aussi la garde au temple de l’Eternel pour assurer la protection du jeune roi.
- Nova Versão Internacional - As outras duas companhias, que normalmente não estão de serviço no sábado, ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
- Hoffnung für alle - Die zwei Abteilungen aber, die am Sabbat abtreten, sollen in den Tempel des Herrn kommen, um König Joasch zu bewachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn hai đội cận vệ có nhiệm vụ túc trực trong ngày Sa-bát sẽ canh gác Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, vây chung quanh vua,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกสองพวกซึ่งออกเวรวันสะบาโตทั้งหมดจะเฝ้าพระวิหารเพื่ออารักขากษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่าน 2 กลุ่มที่ไม่เข้าเวรในวันสะบาโต จะต้องคุ้มกันพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพื่อความปลอดภัยของกษัตริย์
交叉引用