Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。
  • 新标点和合本 - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。
  • 当代译本 - 三分之一的人要守卫苏珥门,三分之一的人要守住卫兵院后门。你们要轮流守卫。
  • 圣经新译本 - 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。
  • 中文标准译本 - 三分之一值守在根基门 ,三分之一值守在护卫兵院的后门;你们要轮流值守圣殿。
  • 现代标点和合本 - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 和合本(拼音版) - 三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • New International Version - a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple—
  • New International Reader's Version - A third of you must guard the Sur Gate. And a third of you must guard the gate that is behind the guard. All of you must take turns guarding the temple.
  • English Standard Version - (another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace.
  • New Living Translation - Another third of you are to stand guard at the Sur Gate. And the final third must stand guard behind the palace guard. These three groups will all guard the palace.
  • Christian Standard Bible - A third are to be at the Foundation Gate and a third at the gate behind the guards. You are to take turns providing protection for the palace.
  • New American Standard Bible - (a third also shall be at the gate Sur, and a third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense.
  • New King James Version - one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.
  • Amplified Bible - (a third shall also be at the [city] gate Sur, and a third at the gate behind the guards); so you shall keep watch over the palace [from three posts] for defense.
  • American Standard Version - And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
  • King James Version - And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
  • New English Translation - Another third of you will be stationed at the Foundation Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard. You will take turns guarding the palace.
  • World English Bible - a third of you shall be at the gate Sur; and a third of you at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
  • 新標點和合本 - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門;你們要這樣輪流把守王宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門;你們要這樣輪流把守王宮。
  • 當代譯本 - 三分之一的人要守衛蘇珥門,三分之一的人要守住衛兵院後門。你們要輪流守衛。
  • 聖經新譯本 - 三分之一要在蘇珥門;三分之一要在衛兵院的後門;你們要輪班把守王宮。
  • 呂振中譯本 - 三分之一要在 蘇珥 門;三分之一要在衛兵院的後門;要互相替換地看守宮殿;
  • 中文標準譯本 - 三分之一值守在根基門 ,三分之一值守在護衛兵院的後門;你們要輪流值守聖殿。
  • 現代標點和合本 - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
  • 文理和合譯本 - 三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防禦、
  • 文理委辦譯本 - 三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三分之一當在 蘇珥 蘇珥歷代下二十三章五節作伊瑣得 門、三分之一當在奔走兵後之門、以守宮殿、人不得擅入、
  • Nueva Versión Internacional - otra tercera parte, la puerta de Sur; y la otra tercera parte, la puerta detrás del cuartel. Harán la guardia del templo por turnos.
  • 현대인의 성경 - 또 3분의 은 수르문을 지키고 나머지 3분의 은 경비실 뒷문을 경계하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к дому.
  • Восточный перевод - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
  • La Bible du Semeur 2015 - la deuxième section se tient en faction à la porte de Sour et la troisième section surveille la porte derrière le corps de garde ; ces trois sections monteront la garde à tour de rôle autour du Temple.
  • リビングバイブル - 残る三分の二は、神殿の警護に当たらせよ。めいめい武器を持って、王の回りを囲むのだ。囲みを破ろうとする者がいたら、殺さなければならない。片時も王のそばを離れてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - outra, na porta de Sur; a terceira, na porta que fica atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
  • Hoffnung für alle - die zweite beim Tor Sur und die dritte beim Tor, hinter dem die königliche Leibgarde steht. Auf diese Weise könnt ihr den Tempel immer im Auge behalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một phần ba sẽ canh cổng Su-rơ, và một phần ba sẽ giữ cổng ở phía sau trụ sở cận vệ. Như vậy cung vua sẽ được canh gác cẩn mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามอยู่ที่ประตูสูร และหนึ่งในสามอยู่ที่ประตูหลังยามซึ่งอยู่เวรเฝ้าพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​พวก​ท่าน​จะ​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู​สูร์ และ​อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​จะ​คุ้มกัน​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง​เป็น​แรง​หนุน​ให้​กับ​ทหาร​คุ้มกัน พวก​ท่าน​จะ​ต้อง​คุ้มกัน​วัง
交叉引用
  • 历代志上 26:13 - 他们无论大小,都按着父系抽签,分守各门。
  • 历代志上 26:14 - 抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。
  • 历代志上 26:15 - 俄别‧以东守南门,他的儿子守仓库。
  • 历代志上 26:16 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
  • 历代志上 26:17 - 东门有六个利未人 ,北门每日有四人,南门每日有四人,库房有两人轮流替换。
  • 历代志上 26:18 - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
  • 历代志上 26:19 - 以上是可拉子孙和米拉利子孙门口守卫的班次。
  • 历代志下 23:4 - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 历代志下 23:5 - 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。
  • 新标点和合本 - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。
  • 当代译本 - 三分之一的人要守卫苏珥门,三分之一的人要守住卫兵院后门。你们要轮流守卫。
  • 圣经新译本 - 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。
  • 中文标准译本 - 三分之一值守在根基门 ,三分之一值守在护卫兵院的后门;你们要轮流值守圣殿。
  • 现代标点和合本 - 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 和合本(拼音版) - 三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • New International Version - a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple—
  • New International Reader's Version - A third of you must guard the Sur Gate. And a third of you must guard the gate that is behind the guard. All of you must take turns guarding the temple.
  • English Standard Version - (another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace.
  • New Living Translation - Another third of you are to stand guard at the Sur Gate. And the final third must stand guard behind the palace guard. These three groups will all guard the palace.
  • Christian Standard Bible - A third are to be at the Foundation Gate and a third at the gate behind the guards. You are to take turns providing protection for the palace.
  • New American Standard Bible - (a third also shall be at the gate Sur, and a third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense.
  • New King James Version - one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.
  • Amplified Bible - (a third shall also be at the [city] gate Sur, and a third at the gate behind the guards); so you shall keep watch over the palace [from three posts] for defense.
  • American Standard Version - And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
  • King James Version - And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
  • New English Translation - Another third of you will be stationed at the Foundation Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard. You will take turns guarding the palace.
  • World English Bible - a third of you shall be at the gate Sur; and a third of you at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
  • 新標點和合本 - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門;你們要這樣輪流把守王宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門;你們要這樣輪流把守王宮。
  • 當代譯本 - 三分之一的人要守衛蘇珥門,三分之一的人要守住衛兵院後門。你們要輪流守衛。
  • 聖經新譯本 - 三分之一要在蘇珥門;三分之一要在衛兵院的後門;你們要輪班把守王宮。
  • 呂振中譯本 - 三分之一要在 蘇珥 門;三分之一要在衛兵院的後門;要互相替換地看守宮殿;
  • 中文標準譯本 - 三分之一值守在根基門 ,三分之一值守在護衛兵院的後門;你們要輪流值守聖殿。
  • 現代標點和合本 - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
  • 文理和合譯本 - 三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防禦、
  • 文理委辦譯本 - 三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三分之一當在 蘇珥 蘇珥歷代下二十三章五節作伊瑣得 門、三分之一當在奔走兵後之門、以守宮殿、人不得擅入、
  • Nueva Versión Internacional - otra tercera parte, la puerta de Sur; y la otra tercera parte, la puerta detrás del cuartel. Harán la guardia del templo por turnos.
  • 현대인의 성경 - 또 3분의 은 수르문을 지키고 나머지 3분의 은 경비실 뒷문을 경계하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к дому.
  • Восточный перевод - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вторая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к храму.
  • La Bible du Semeur 2015 - la deuxième section se tient en faction à la porte de Sour et la troisième section surveille la porte derrière le corps de garde ; ces trois sections monteront la garde à tour de rôle autour du Temple.
  • リビングバイブル - 残る三分の二は、神殿の警護に当たらせよ。めいめい武器を持って、王の回りを囲むのだ。囲みを破ろうとする者がいたら、殺さなければならない。片時も王のそばを離れてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - outra, na porta de Sur; a terceira, na porta que fica atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
  • Hoffnung für alle - die zweite beim Tor Sur und die dritte beim Tor, hinter dem die königliche Leibgarde steht. Auf diese Weise könnt ihr den Tempel immer im Auge behalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một phần ba sẽ canh cổng Su-rơ, và một phần ba sẽ giữ cổng ở phía sau trụ sở cận vệ. Như vậy cung vua sẽ được canh gác cẩn mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามอยู่ที่ประตูสูร และหนึ่งในสามอยู่ที่ประตูหลังยามซึ่งอยู่เวรเฝ้าพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​พวก​ท่าน​จะ​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู​สูร์ และ​อีก​หนึ่ง​ใน​สาม​จะ​คุ้มกัน​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง​เป็น​แรง​หนุน​ให้​กับ​ทหาร​คุ้มกัน พวก​ท่าน​จะ​ต้อง​คุ้มกัน​วัง
  • 历代志上 26:13 - 他们无论大小,都按着父系抽签,分守各门。
  • 历代志上 26:14 - 抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。
  • 历代志上 26:15 - 俄别‧以东守南门,他的儿子守仓库。
  • 历代志上 26:16 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。
  • 历代志上 26:17 - 东门有六个利未人 ,北门每日有四人,南门每日有四人,库房有两人轮流替换。
  • 历代志上 26:18 - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
  • 历代志上 26:19 - 以上是可拉子孙和米拉利子孙门口守卫的班次。
  • 历代志下 23:4 - 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,
  • 历代志下 23:5 - 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。
圣经
资源
计划
奉献