逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 感謝 神,他總是在基督裡把我們當作俘虜押在凱旋的行列中,又藉著我們在各地散播因認識他而有的香氣。
  • 新标点和合本 - 感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 感谢上帝!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 感谢 神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 当代译本 - 感谢上帝,祂常常在基督里率领我们走在凯旋的行列中,又借着我们到处散发那因认识基督而有的香气。
  • 圣经新译本 - 感谢 神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又藉着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。
  • 中文标准译本 - 但是感谢神!他总是率领我们在基督里夸胜,并且藉着我们,在各地传扬因认识基督 而有的香气。
  • 现代标点和合本 - 感谢神,常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 和合本(拼音版) - 感谢上帝!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • New International Version - But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
  • New International Reader's Version - Give thanks to God! He always leads us as if we were prisoners in Christ’s victory parade. Through us, God spreads the knowledge of Christ everywhere like perfume.
  • English Standard Version - But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
  • New Living Translation - But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
  • The Message - In the Messiah, in Christ, God leads us from place to place in one perpetual victory parade. Through us, he brings knowledge of Christ. Everywhere we go, people breathe in the exquisite fragrance. Because of Christ, we give off a sweet scent rising to God, which is recognized by those on the way of salvation—an aroma redolent with life. But those on the way to destruction treat us more like the stench from a rotting corpse.
  • Christian Standard Bible - But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
  • New American Standard Bible - But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us reveals the fragrance of the knowledge of Him in every place.
  • New King James Version - Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
  • Amplified Bible - But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us spreads and makes evident everywhere the sweet fragrance of the knowledge of Him.
  • American Standard Version - But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
  • King James Version - Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
  • New English Translation - But thanks be to God who always leads us in triumphal procession in Christ and who makes known through us the fragrance that consists of the knowledge of him in every place.
  • World English Bible - Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
  • 新標點和合本 - 感謝神!常率領我們在基督裏誇勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 感謝上帝!他常率領我們在基督裏得勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 感謝 神!他常率領我們在基督裏得勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
  • 當代譯本 - 感謝上帝,祂常常在基督裡率領我們走在凱旋的行列中,又藉著我們到處散發那因認識基督而有的香氣。
  • 聖經新譯本 - 感謝 神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
  • 呂振中譯本 - 感謝上帝時常得勝,帶領我們在基督裏做俘虜於凱旋的行列中,而藉着我們在各地方顯揚那因認識基督而有的氣味。
  • 中文標準譯本 - 但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督 而有的香氣。
  • 現代標點和合本 - 感謝神,常率領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
  • 文理和合譯本 - 謝上帝常於基督中導我凱旋、且由我隨在顯揚、識彼之臭味、
  • 文理委辦譯本 - 謝上帝常使我儕為基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謝天主、常使我賴基督而獲勝、且藉我隨在播揚識主之馨香、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感荷天主洪恩、常使吾人藉耶穌基督而得凱旋;足跡所至、莫不播揚真諦之芬芳。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, gracias a Dios que en Cristo siempre nos lleva triunfantes y, por medio de nosotros, esparce por todas partes la fragancia de su conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리를 통해 그리스도를 아는 지식을 곳곳에 향기처럼 퍼지게 하시는 하나님께 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
  • Восточный перевод - Я благодарен Всевышнему, Который всегда ведёт нас, находящихся в единении с Масихом, в Своей триумфальной процессии и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благодарен Аллаху, Который всегда ведёт нас, находящихся в единении с аль-Масихом, в Своей триумфальной процессии и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благодарен Всевышнему, Который всегда ведёт нас, находящихся в единении с Масехом, в Своей триумфальной процессии и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne puis que remercier Dieu : il nous traîne toujours dans son cortège triomphal, par notre union avec Christ , et il se sert de nous pour répandre en tout lieu, comme un parfum, la connaissance de Christ.
  • リビングバイブル - しかし、神に感謝します。神様は、キリストの働きのゆえに、私たちを勝利の行進に加えてくださいました。今、神様は私たちを通して、キリストの福音の香りを放ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ δὲ Θεῷ χάρις, τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ, καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
  • Hoffnung für alle - Von ganzem Herzen danke ich Gott dafür, dass er uns immer im Triumphzug von Christus mitführt. Wohin wir auch kommen, verbreitet sich die Erkenntnis Gottes wie ein angenehmer Duft, dem sich niemand entziehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tạ ơn Đức Chúa Trời! Ngài đã cho chúng tôi dự phần chiến thắng với Chúa Cứu Thế, dùng chúng tôi truyền bá Phúc Âm như gieo rắc hương thơm ngào ngạt khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอบพระคุณพระเจ้าผู้ทรงนำเราในขบวนแห่งความมีชัยในพระคริสต์เสมอมา และทรงให้กลิ่นหอมแห่งความรู้ถึงพระองค์ฟุ้งกระจายผ่านทางเราไปทุกหนแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​นำ​เรา​สู่​ชัย​ชนะ​เสมอ​ใน​พระ​คริสต์ และ​พระ​องค์​ให้​เรา​เป็น​ผู้​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​ทั่ว​ทุก​แห่ง เสมือน​กลิ่น​หอม​ฟุ้ง​กระจาย​ไป​ทั่ว
  • Thai KJV - แต่ขอบพระคุณพระเจ้าผู้ทรงให้เรามีชัยเสมอโดยพระคริสต์ และทรงโปรดประทานกลิ่นหอมแห่งความรู้ของพระองค์ให้ปรากฏด้วยตัวเราทุกแห่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ขอบคุณ​พระเจ้า เพราะ​ใน​พระคริสต์​นั้น​เรา​เป็น​เหมือน​เชลย​สงคราม​ใน​ขบวนแห่​แห่ง​ชัยชนะ ​ของ​พระองค์​ที่​พระองค์​นำ​อยู่เสมอ พระองค์​ใช้​เรา​เผยแพร่​ความรู้​เกี่ยวกับ​พระองค์​ใน​ทุกๆที่ เหมือนกับ​กลิ่นหอม​ที่​กระจาย​ไป​ทั่ว
  • onav - وَلكِنْ، شُكْراً لِلهِ الَّذِي يَقُودُنَا دَائِماً فِي مَوْكِبِ النَّصْرِ فِي الْمَسِيحِ، وَيَنْشُرُ بِنَا رَائِحَةَ مَعْرِفَتِهِ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
交叉引用
  • 哥林多前書 15:37 - 你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒赤裸的種子,也許是麥子或其他種子。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們為你們的緣故,在我們的 神面前非常喜樂;為這一切喜樂,我們能夠以怎麼樣的感謝來為你們報答 神呢?
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都屬於我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
  • 哥林多後書 1:11 - 因為你們也一同用禱告支持我們。這樣,恩典藉著許多人臨到我們,好使許多人為我們所蒙的恩感謝 神。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們要持守所信的,立定穩固的根基,堅定不移,也不要偏離那盼望,就是你們由於聽過的福音而得的;這福音已經傳給了天下萬民,我保羅也成為這福音的僕人。
  • 歌羅西書 1:6 - 福音在全世界不斷結果和擴展,就像在你們中間也不斷結果和擴展—從你們聽見福音,在真理中認識 神恩典的那一天起,就是這樣。
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的,我全都收到了,而且綽綽有餘;我已經充足,因為我從以巴弗提收到你們所送的;那是馨香之氣,是 神所接納、所喜悅的祭物。
  • 詩篇 148:14 - 他使自己的子民力量高強, 好讓所有對他忠誠的人, 與他親近的以色列民都讚美他! 你們要讚美耶和華!
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝 神,他把我對你們的熱誠同樣放在提多心裡。
  • 歌羅西書 2:15 - 他解除了一切首領和權勢的武裝,藉著基督把他們當作俘虜押在凱旋的行列中公開示眾。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油芳香怡人。 你的名字是香膏流淌, 因此少女們愛你。
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的 神啊,求你拯救我們, 把我們從列國中招聚回來, 好讓我們讚美你的聖名, 以頌讚你為誇耀!
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神!你們雖然曾經是罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教導典範。
  • 哥林多後書 9:15 - 感謝 神,他的恩澤難以言表。
  • 哥林多後書 2:15 - 因為無論是在那些正蒙拯救的人還是走向滅亡的人當中,我們都是基督的馨香,是獻給 神的;
  • 哥林多後書 2:16 - 對於走向滅亡的人是死亡的氣味叫人死,對於正蒙拯救的人卻是生命的香氣叫人活。這些事誰能勝任呢?
  • 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 羅馬書 8:37 - 不!靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上都得勝有餘,
逐节对照交叉引用