逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他又設立門衛守護耶和華殿的各門,不潔淨的人無論有甚麼事都不得進入。
  • 新标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。
  • 当代译本 - 耶何耶大还派门卫把守耶和华殿的各门,禁止一切不洁净的人入内。
  • 圣经新译本 - 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
  • 中文标准译本 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
  • 现代标点和合本 - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • 和合本(拼音版) - 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
  • New International Version - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter.
  • New International Reader's Version - Jehoiada stationed guards at the gates of the Lord’s temple. No one who was “unclean” in any way could enter.
  • English Standard Version - He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean.
  • New Living Translation - He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible - He stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that nothing unclean could enter for any reason.
  • New American Standard Bible - He stationed the gatekeepers of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • New King James Version - And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter.
  • Amplified Bible - Jehoiada stationed the gatekeepers [at the gates] of the house of the Lord, so that no one would enter who was in any way unclean.
  • American Standard Version - And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
  • King James Version - And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
  • New English Translation - He posted guards at the gates of the Lord’s temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
  • World English Bible - He set the gatekeepers at the gates of Yahweh’s house, that no one who was unclean in anything should enter in.
  • 新標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
  • 當代譯本 - 耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。
  • 聖經新譯本 - 他又設立守門的看守耶和華殿的各門,無論為了甚麼事,不潔淨的人,都不能進去。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 又設立了守門的來把守永恆主之殿的各門;所以無論為了甚麼事而不潔淨的人都不得進去。
  • 中文標準譯本 - 他也在耶和華殿的各門安排了門衛,不潔淨的人無論任何理由,都不准進入。
  • 現代標點和合本 - 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
  • 文理和合譯本 - 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
  • 文理委辦譯本 - 使閽人守殿門、不潔者不許入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • Nueva Versión Internacional - También colocó porteros en la entrada del templo del Señor, para que le impidieran el paso a todo el que estuviera impuro.
  • 현대인의 성경 - 여호야다는 또 성전 문지기를 세워 부정한 자는 누구든지 성전에 들어오지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он поставил у ворот храма Вечного привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa les portiers aux entrées du temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
  • リビングバイブル - 神殿の門衛は、汚れた者や資格のない者がいっさい入らないように見張っていました。
  • Nova Versão Internacional - Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
  • Hoffnung für alle - An den Eingängen zum Tempel des Herrn stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa cũng đặt người gác cổng kiểm soát nghiêm nhặt, không cho những người ô uế vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาดายังได้ตั้งยามประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อไม่ให้ผู้ที่เป็นมลทินด้วยเหตุหนึ่งเหตุใดเข้าไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ผู้​เฝ้า​ประตู​ประจำ​การ​ที่​ประตู​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​กั้น​ไม่​ให้​ผู้​มี​มลทิน​เข้า​ไป
  • Thai KJV - ท่านได้ตั้งผู้เฝ้าประตูไว้ที่ประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เพื่อมิให้ผู้มีมลทินด้วยประการหนึ่งประการใดเข้าไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยโฮยาดา​ยัง​จัด​เวร​ยาม​ไว้​เฝ้า​ประตู​ต่างๆ​ของ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ เพื่อ​ป้องกัน​ไม่ให้​คน​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​เข้า​มา​ใน​วิหาร
  • onav - وَأَقَامَ حُرَّاساً عَلَى أَبْوَابِ الْهَيْكَلِ لِئَلّا يَدْخُلَ إِلَيْهِ أَيُّ وَاحِدٍ غَيْرِ طَاهِرٍ لِسَبَبٍ مَا.
交叉引用
  • 歷代志上 26:1 - 門衛的班次分配如下:可拉家族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅有幾個兒子:長子撒迦利亞,次子耶疊,三子西巴第雅,四子耶提聶,
  • 歷代志上 26:3 - 五子以攔,六子約哈楠,七子以利約奈。
  • 歷代志上 26:4 - 俄別伊東的幾個兒子:長子示瑪雅,次子約薩拔,三子約亞,四子沙甲,五子拿但業,
  • 歷代志上 26:5 - 六子亞米利,七子以薩迦,八子琵烏利泰; 神確實賜福給俄別伊東。
  • 歷代志上 26:6 - 他的兒子示瑪雅所生的兒子,都是治理他們家族的領袖,因為他們都是精英傑出人才。
  • 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得和以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦都是勇士。
  • 歷代志上 26:8 - 這些人都是俄別伊東的子孫,他們和他們的兒子以及他們的親族,都是有能力辦事的人。俄別伊東的子孫,共有六十二人。
  • 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和兄弟們都是勇士,共十八人。
  • 歷代志上 26:10 - 米拉利的子孫何薩有幾個兒子,長子是申利—申利原不是長子,是他父親立他為長子的—
  • 歷代志上 26:11 - 次子是希基雅,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩所有的兒子和兄弟共十三人。
  • 歷代志上 26:12 - 以上這些都是門衛的主要供職者和人數;由各首領和他們的親族在耶和華的殿裡輪班供職。
  • 歷代志上 26:13 - 他們不分年紀大小,都按著他們的家族抽籤,分守各個殿門。
  • 歷代志上 26:14 - 示利米雅抽出守東門的籤。他的兒子撒迦利亞是個成熟穩重的謀士,他抽出守北門的籤。
  • 歷代志上 26:15 - 俄別伊東守南門;他的兒子守庫房。
  • 歷代志上 26:16 - 書品和何薩守西門,以及在斜坡上的沙利基門;守衛的人相對而立。
  • 歷代志上 26:17 - 守東門的有六個利未人,守北門的每天有四人,守南門的每天也有四人,守庫房的兩人一組。
  • 歷代志上 26:18 - 在西門的前廊,四個人在大路上,兩個人在前廊。
  • 歷代志上 26:19 - 這都是可拉子孫和米拉利子孫作門衛的主要供職者和人數。
  • 歷代志上 26:20 - 其他利未親族則管理 神的殿裡的庫房和聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 革順家族的首領,由拉但後裔的耶希伊利擔任。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他的兄弟約珥掌管耶和華殿裡的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 還有安覽家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏薛家族也各有職守。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的兒子革舜的後裔細布業作庫房的總管。
  • 歷代志上 26:25 - 細布業的兄弟是以利以謝;以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是錫基利,錫基利的兒子是示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的所有聖物,就是大衛王、各家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰利品獻上,用來修建耶和華的殿。
  • 歷代志上 26:28 - 另外還有撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥和慈露雅的兒子約押獻上的所有聖物。無論何人分別為聖的供物,都由示羅密和他的兄弟們來掌管。
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的兒子們做以色列的官長和審判官,管理聖殿以外的事務。
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫家族的哈沙比雅和他的親族,共一千七百人,都是勇士,主管以色列地的約旦河西,辦理服侍耶和華和君王的所有事務。
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫家族中,按家族的族譜作首領的是耶利雅。大衛在位第四十年,經過調查,發現在基列的雅謝地有許多精英傑出人才。
  • 歷代志上 26:32 - 他們就是耶利雅的親族,共有二千七百人,都是勇士,也都是首領;大衛王委派他們管理呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派所有與 神和王有關的事務。
  • 歷代志上 9:22 - 這些人入選為聖殿的守衛,共有二百一十二人;他們按所住的村莊載入家譜;大衛和撒母耳先見指派他們承擔這職任。
  • 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫,負責守護耶和華殿的門,就是會幕的門。
  • 歷代志上 9:24 - 在東西南北四方都有門衛。
逐节对照交叉引用