逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和雅達把看管耶和華殿的責任,交在利未支派的祭司手裡;大衛曾分派這些利未支派的祭司在耶和華的殿中,照著摩西的律法所記載的,給耶和華獻燔祭,又照著大衛所定的,歡樂歌唱。
- 新标点和合本 - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中、照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。
- 当代译本 - 耶何耶大照大卫的吩咐,让利未祭司负责耶和华殿里的事务。大卫曾吩咐利未祭司在耶和华的殿中司职,照摩西的律法向耶和华献燔祭,欢呼歌唱。
- 圣经新译本 - 耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。
- 中文标准译本 - 耶赫亚达把耶和华殿的监管职份交在利未祭司手中,他们是大卫在耶和华殿中所分派的人,照着摩西律法所记的,伴着大卫所指定的诗歌,欢欢喜喜向耶和华献上燔祭。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下;这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例欢乐、歌唱。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下,这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
- New International Version - Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the Lord in the hands of the Levitical priests, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the Lord as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.
- New International Reader's Version - Then Jehoiada put the priests, who were Levites, in charge of the Lord’s temple. David had given them their duties in the temple. He had appointed them to sacrifice burnt offerings to the Lord. He wanted them to do it in keeping with what was written in the Law of Moses. David wanted them to sing and be full of joy.
- English Standard Version - And Jehoiada posted watchmen for the house of the Lord under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the Lord, to offer burnt offerings to the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
- New Living Translation - Jehoiada now put the priests and Levites in charge of the Temple of the Lord, following all the directions given by David. He also commanded them to present burnt offerings to the Lord, as prescribed by the Law of Moses, and to sing and rejoice as David had instructed.
- The Message - Jehoiada turned the care of God’s Temple over to the priests and Levites, the way David had directed originally. They were to offer the Whole-Burnt-Offerings of God as set out in The Revelation of Moses, and with praise and song as directed by David. He also assigned security guards at the gates of God’s Temple so that no one who was unprepared could enter. Then he got everyone together—officers, nobles, governors, and the people themselves—and escorted the king down from The Temple of God, through the Upper Gate, and placed him on the royal throne. Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed—Athaliah had been killed; no more Athaliah terror.
- Christian Standard Bible - Then Jehoiada put the oversight of the Lord’s temple into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the Lord’s temple, to offer burnt offerings to the Lord as it is written in the law of Moses, with rejoicing and song ordained by David.
- New American Standard Bible - Moreover, Jehoiada placed the offices of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses—with rejoicing and singing according to the order of David.
- New King James Version - Also Jehoiada appointed the oversight of the house of the Lord to the hand of the priests, the Levites, whom David had assigned in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was established by David.
- Amplified Bible - Also Jehoiada placed the offices and officers of the house of the Lord under the authority of the Levitical priests, whom David had [previously] assigned over the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and singing in accordance with the order of David.
- American Standard Version - And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
- King James Version - Also Jehoiada appointed the offices of the house of the Lord by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
- New English Translation - Jehoiada then assigned the duties of the Lord’s temple to the priests, the Levites whom David had assigned to the Lord’s temple. They were responsible for offering burnt sacrifices to the Lord with joy and music, according to the law of Moses and the edict of David.
- World English Bible - Jehoiada appointed the officers of Yahweh’s house under the hand of the Levitical priests, whom David had distributed in Yahweh’s house, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as David had ordered.
- 新標點和合本 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
- 當代譯本 - 耶何耶大照大衛的吩咐,讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大把看守耶和華殿的責任,交在利未支派的祭司手裡;這些利未支派的祭司是大衛分派在耶和華的殿中,照著摩西的律法所記的,給耶和華獻燔祭,又照著大衛所定的,歡樂歌唱。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 就派官來看守永恆主的殿,在祭司 利未 人手下;這些祭司 利未 人是 大衛 所分派來負責永恆主的殿,按 摩西 律法上所寫的給永恆主獻上燔祭,又照 大衛 所手定的來歡樂歌唱的。
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達把耶和華殿的監管職份交在利未祭司手中,他們是大衛在耶和華殿中所分派的人,照著摩西律法所記的,伴著大衛所指定的詩歌,歡歡喜喜向耶和華獻上燔祭。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下;這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中,照摩西律法上所寫的給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例歡樂、歌唱。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大設官守耶和華室、使利未人祭司掌之、昔大衛分其班次於耶和華室、使獻燔祭於耶和華、循摩西律所載、歡呼謳歌、依大衛所定之例、
- 文理委辦譯本 - 昔大闢立利未人、及祭司之班列、在耶和華殿、欣喜、謳歌、燔祭、循摩西例、今耶何耶大法而為之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 循昔 大衛 在主殿所定之班列、令祭司及 利未 人盡主殿之職、遵 摩西 律法所載、獻火焚祭於主、又循 大衛 所定之例、獻祭之時、歡呼謳歌、
- Nueva Versión Internacional - Después Joyadá apostó guardias en el templo del Señor, bajo las órdenes de los sacerdotes y levitas. A estos David les había asignado sus turnos para que ofrecieran al Señor los holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés, y para que cantaran con gozo, como lo había ordenado David.
- 현대인의 성경 - 여호야다는 제사장들과 레위 사람들을 세워 성전 업무를 수행하도록 했는데 그들은 다윗왕이 지시한 대로 모세의 법에 따라 여호와께 바쳐진 제물을 불로 태워 번제를 드리고 또 즐거워하며 노래하는 일을 맡은 자들이었다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иодай поручил присмотр за домом Господа священникам, которые были левитами. Им Давид определил служение в доме, чтобы они приносили Господни всесожжения, как написано в Законе Моисея, с ликованием и пением, как приказал Давид.
- Восточный перевод - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Давуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусы, с радостью и пением, как приказал Давуд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Давуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусы, с радостью и пением, как приказал Давуд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иодай поручил присмотр за храмом Вечного священнослужителям-левитам. Им Довуд определил служение в храме, чтобы они приносили всесожжения Вечному, как написано в Законе Мусо, с радостью и пением, как приказал Довуд.
- La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada confia la surveillance du temple de l’Eternel aux prêtres-lévites que David avait répartis pour le service du temple de l’Eternel, afin d’offrir des holocaustes à l’Eternel, conformément aux prescriptions de la Loi de Moïse, dans la joie, et en chantant les cantiques composés par David.
- リビングバイブル - エホヤダはレビ人の祭司に神殿の管理を任せ、モーセの律法どおり、焼き尽くすいけにえをささげるよう命じました。レビ人たちはダビデ王の決めた組分けに従って、喜びと歌とをもって働きました。
- Nova Versão Internacional - Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na Lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
- Hoffnung für alle - Jojada setzte die Priester aus dem Stamm Levi wieder in ihr Amt ein und teilte sie in verschiedene Dienstgruppen auf, so wie König David es vorgesehen hatte. Nach den Weisungen in Moses Gesetz sollten sie dem Herrn wieder Brandopfer darbringen und ihre Arbeit mit Freude verrichten, begleitet vom Gesang der Leviten. So hatte es auch David angeordnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Giê-hô-gia-đa giao nhiệm vụ coi sóc Đền Thờ Chúa Hằng Hữu cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, theo như các chỉ dẫn của Đa-vít. Ông cũng ra lệnh họ dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu, như lệnh truyền trong Luật Môi-se, hát và ngợi tôn như Đa-vít đã chỉ thị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮยาดาแต่งตั้งปุโรหิตซึ่งเป็นชนเลวีให้ดูแลพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่ดาวิดมอบหมายไว้ เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติของโมเสสด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยการร้องเพลงตามที่ดาวิดตรัสสั่งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเยโฮยาดาปุโรหิตก็กำหนดให้มียามเฝ้าพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ภายใต้การควบคุมของปุโรหิตที่เป็นชาวเลวี และชาวเลวีที่ดาวิดได้จัดระบบให้เป็นผู้ดูแลพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เพื่อมอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ตามกฎบัญญัติของโมเสส ด้วยความร่าเริงใจและด้วยการร้องเพลง ตามคำสั่งของดาวิด
- Thai KJV - เยโฮยาดาวางยามไว้ดูแลพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ภายใต้การควบคุมของปุโรหิตแห่งคนเลวี ผู้ซึ่งดาวิดทรงจัดตั้งให้ดูแลพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ให้ถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติของโมเสส ด้วยความเปรมปรีดิ์และการร้องเพลง ตามพระราชดำรัสสั่งของดาวิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเยโฮยาดาก็ได้ตั้งให้นักบวชชาวเลวีดูแลวิหารของพระยาห์เวห์ ตามที่ดาวิดเคยมอบหมายงานนี้ให้กับพวกเขาทำ พวกนี้จะต้องถวายเครื่องเผาบูชาทั้งตัว ให้กับพระยาห์เวห์ ตามกฎของโมเสส ด้วยใจชื่นบานและร้องเพลงตามที่ดาวิดได้สั่งไว้
- onav - وَعَيَّنَ يَهُويَادَاعُ مُشْرِفِينَ عَلَى الْهَيْكَلِ مِنَ الْكَهَنَةِ اللّاوِيِّينَ، مِمَّنْ وَزَّعَ دَاوُدُ عَلَيْهِمْ وَاجِبَاتِ خِدْمَةِ الْهَيْكَلِ، لِيُقَرِّبُوا مُحْرَقَاتِ الرَّبِّ بِمُوجِبِ شَرِيعَةِ مُوسَى، فَرِحِينَ مُغَنِّينَ حَسَبَ مَا أَمَرَ دَاوُدُ.
交叉引用
- 民數記 28:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 28:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:‘我的食物供物,作為我喜悅的馨香禮物,你們務要在指定的時候獻給我。’
- 民數記 28:3 - 又要對他們說:‘以下是你們要獻給耶和華的禮物:完好的一歲公綿羊羔,每天兩隻,是恆常要獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻,第二隻綿羊羔你要在黃昏的時候獻。
- 民數記 28:5 - 又要用十分之一伊法上等粗粒小麥粉與四分之一欣榨成的油調勻作素祭。
- 民數記 28:6 - 這是恆常要獻的燔祭,在西奈山規定,作為耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 28:7 - 還要用四分之一欣的酒作澆獻,和一隻綿羊羔一同獻上;你要在聖所中把酒澆獻給耶和華。
- 民數記 28:8 - 黃昏的時候,你要獻另一隻綿羊羔,要像早晨那樣同獻素祭和澆酒祭,作為耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 28:9 - “‘在安息日,要獻兩隻完好的一歲公綿羊羔,又要獻調油的十分之二伊法上等粗粒小麥粉作素祭,還有同獻的澆酒祭。
- 民數記 28:10 - 這是每個安息日的燔祭,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 民數記 28:11 - “‘每月的第一日,你們要把燔祭獻給耶和華:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 28:12 - 每獻一頭公牛,要同獻調油的十分之三伊法上等粗粒小麥粉作素祭;每獻一隻公綿羊,要同獻調油的十分之二伊法上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 28:13 - 每獻一隻公綿羊羔,要同獻調油的十分之一伊法上等粗粒小麥粉作素祭。這是有可喜悅的馨香的燔祭,是獻給耶和華的禮物。
- 民數記 28:14 - 還有澆酒祭:每獻一頭公牛,要同獻半欣的酒;每獻一隻公綿羊,要同獻三分之一欣的酒;每獻一隻公綿羊羔,要同獻四分之一欣的酒。這是每一個新月的燔祭,一年之中每個月都要這樣做。
- 民數記 28:15 - 除了恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭,還要獻一隻公山羊作贖罪祭給耶和華。
- 民數記 28:16 - “‘一月十四日,是耶和華的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這個月十五日是節期,你們要吃無酵餅七天。
- 民數記 28:18 - 第一天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
- 民數記 28:19 - 你們要獻禮物給耶和華作燔祭:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊,以及七隻你們認為是完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恆常要獻的燔祭,你們也要把這些獻上。
- 民數記 28:24 - 一連七天,你們每天都要獻上這樣的祭物,是給耶和華作食物的禮物,有可喜悅的馨香,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 民數記 28:26 - “‘在首批收成日,即七七節,你們把新素祭獻給耶和華的時候,你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 民數記 28:27 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香獻給耶和華:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公綿羊羔。
- 民數記 28:28 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 28:29 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 28:30 - 還要獻一隻公山羊為你們贖罪;
- 民數記 28:31 - 除了恆常要獻的燔祭和同獻的素祭,你們也要把這些獻上—要你們認為是完好的—還有同獻的澆酒祭。’”
- 歷代志下 29:25 - 希西家王根據耶和華藉著先知們吩咐的,遵照大衛王的先見迦得和先知拿單的命令,指派利未人在耶和華的殿中敲鈸、鼓瑟並彈琴奏樂。
- 歷代志上 23:28 - 他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨所有聖物,辦理 神的殿中的服侍;
- 歷代志上 23:29 - 管理呈獻餅、素祭用的上等粗粒小麥粉,在烤盤上烤的或是用油浸泡的無酵薄餅,以及管理各種量度的器物。
- 歷代志上 23:30 - 每天早晨要侍立讚美和稱頌耶和華,每天晚上也要這樣;
- 歷代志上 23:31 - 又要在安息日、新月節和節期,按數目照規例,不斷地把燔祭獻在耶和華面前。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和服侍團隊的領袖指派亞薩、希幔和耶杜頓的子孫,以琴瑟鐃鈸伴奏,傳講 神的信息。他們任職的人員和數目如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼塔尼雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指導,而亞薩則奉王的委派傳講 神的信息。
- 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指導。耶杜頓用琴伴奏,傳講 神的信息,讚美和稱頌耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈納尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子。希幔是王的先見,因 神的應許而得到尊重。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 以上這些人都各歸他們的父親指導,在耶和華的殿裡唱詩歌頌,用七弦琴、豎琴和鐃鈸在 神的殿裡侍奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王委派督導的。
- 歷代志上 25:7 - 他們和他們的親族都受過訓練歌頌耶和華。他們全都精於歌唱,共有二百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 這些人不論年紀大小,不分師徒,都以抽籤的方式來按班供職。
- 歷代志上 25:9 - 第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟;第二籤是基大利,他和他的兄弟以及兒子,共十二人;
- 歷代志上 25:10 - 第三籤是撒刻,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:11 - 第四籤是伊洗利,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:12 - 第五籤是尼塔尼雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:13 - 第六籤是布基雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:14 - 第七籤是耶撒利拉,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:15 - 第八籤是耶篩亞,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:16 - 第九籤是瑪塔尼雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:17 - 第十籤是示每,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:18 - 第十一籤是亞薩烈,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:19 - 第十二籤是哈沙比雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:20 - 第十三籤是書巴業,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:21 - 第十四籤是瑪他提雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:22 - 第十五籤是耶利摩,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:23 - 第十六籤是哈納尼雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:24 - 第十七籤是約施比加沙,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:25 - 第十八籤是哈拿尼,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:26 - 第十九籤是瑪羅提,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:27 - 第二十籤是以利亞他,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:28 - 第二十一籤是何提,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:29 - 第二十二籤是基大利提,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:30 - 第二十三籤是瑪哈秀,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
- 歷代志上 25:31 - 第二十四籤是羅幔提以謝,他和他的兒子以及兄弟,共十二人。
- 歷代志上 23:1 - 大衛長壽美滿,就立他的兒子所羅門為王統治以色列。
- 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的領袖、祭司和利未人。
- 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目共有三萬八千人。
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人監管耶和華殿宇的工作;有六千人做官長和審判官;
- 歷代志上 23:5 - 有四千人作門衛,又有四千人用大衛所做的樂器來讚美耶和華。
- 歷代志上 23:6 - 大衛把利未的兒子革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
- 歷代志上 23:7 - 革順的子孫有拉但和示每。
- 歷代志上 23:8 - 拉但的兒子,長子是耶希列,還有西坦和約珥,共三人。
- 歷代志上 23:9 - 示每的兒子有示羅密、哈薛和哈蘭,共三人。以上這些人是拉但家族的首領。
- 歷代志上 23:10 - 示每的子孫中還有雅哈、細拿、耶烏施和比利亞;他們四人都是示每的後裔。
- 歷代志上 23:11 - 其中雅哈是長子,細撒是次子;而耶烏施和比利亞的兒子不多,所以合為一個家族,同歸一個班次。
- 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是安覽、以斯哈、希伯倫和烏薛,共四人。
- 歷代志上 23:13 - 安覽的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來,獻上至聖之物,在耶和華面前燒獻祭物,服侍他,奉他的名祝福,直到永遠。
- 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的後裔記在利未支派中。
- 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
- 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
- 歷代志上 23:17 - 以利以謝的長子是利哈比雅;以利以謝沒有別的兒子,可是利哈比雅卻有很多兒子。
- 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
- 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅、次子亞瑪利亞、三子雅哈悉、四子耶加面。
- 歷代志上 23:20 - 烏薛的長子是米迦、次子耶西雅。
- 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是馬利和慕示;馬利的兒子是以利亞撒和基士。
- 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒;基士的兒子們,就是她們的親族,娶她們為妻。
- 歷代志上 23:23 - 慕示的兒子是末力、以得和耶利摩,共三人。
- 歷代志上 23:24 - 以上這些是利未的子孫,按他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目從二十歲以上被數點來辦理耶和華殿的事務。
- 歷代志下 5:5 - 祭司和利未人把約櫃、會幕和會幕裡聖所的一切器物都運上來。