逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.
- 新标点和合本 - 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
- 当代译本 - 扫罗气得把矛掷向约拿单,想要杀他。约拿单知道父亲决意要杀大卫。
- 圣经新译本 - 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
- 中文标准译本 - 扫罗把长矛朝着约拿单掷出去,要击杀他。约拿单就知道,他父亲是决意要杀大卫。
- 现代标点和合本 - 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
- 和合本(拼音版) - 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
- New International Version - But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
- New International Reader's Version - But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
- English Standard Version - But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
- New Living Translation - Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
- The Message - Saul threw his spear at him to kill him. That convinced Jonathan that his father was fixated on killing David.
- New American Standard Bible - Then Saul hurled his spear at him to strike and kill him; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
- New King James Version - Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
- Amplified Bible - Then Saul hurled his spear at him to strike him down, so Jonathan knew [without any doubt] that his father had decided to put David to death.
- American Standard Version - And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
- King James Version - And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
- New English Translation - Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.
- World English Bible - Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
- 新標點和合本 - 掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
- 當代譯本 - 掃羅氣得把矛擲向約拿單,想要殺他。約拿單知道父親決意要殺大衛。
- 聖經新譯本 - 掃羅向著約拿單把槍擲過去,要刺殺他。約拿單就知道,他父親已經決意要殺死大衛。
- 呂振中譯本 - 掃羅 把矛拿起來 ,向着 約拿單 、要擊殺他; 約拿單 就知道他父親決定 要殺死 大衛 。
- 中文標準譯本 - 掃羅把長矛朝著約拿單擲出去,要擊殺他。約拿單就知道,他父親是決意要殺大衛。
- 現代標點和合本 - 掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。
- 文理和合譯本 - 掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、
- 文理委辦譯本 - 掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 向 約拿單 擲 擲或作揮 槍、欲擊之、於是 約拿單 知其父決意害 大衛 、
- Nueva Versión Internacional - Por toda respuesta, Saúl le arrojó su lanza para herirlo. Así Jonatán se convenció de que su padre estaba decidido a matar a David.
- 현대인의 성경 - 그때 사울이 요나단을 죽이려고 그에게 단창을 던지자 그제서야 요나단은 자기 아버지가 다윗을 정말 죽이기로 결심한 것을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Но Саул метнул в него копье, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Давида.
- Восточный перевод - Но Шаул метнул в него копьё, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул метнул в него копьё, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул метнул в него копьё, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper. Jonathan comprit que son père avait fermement décidé de faire mourir David.
- リビングバイブル - すると、サウルはヨナタンめがけて槍を投げつけ、殺そうとしました。これでついにヨナタンも、父がほんとうにダビデを殺そうとしていることを悟りました。
- Nova Versão Internacional - Então Saul atirou sua lança contra Jônatas para matá-lo. E assim Jônatas viu que seu pai estava mesmo decidido a matar Davi.
- Hoffnung für alle - Als Antwort schleuderte Saul wütend seinen Speer nach seinem Sohn, um ihn damit zu durchbohren. Da merkte Jonatan, dass Saul fest entschlossen war, David zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lấy giáo phóng Giô-na-than. Lúc ấy, Giô-na-than mới ý thức cha mình định giết Đa-vít thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลพุ่งหอกเข้าใส่โยนาธานหมายจะฆ่าเสีย โยนาธานจึงตระหนักว่าราชบิดาทรงเจตนาจะฆ่าดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แล้วซาอูลก็พุ่งหอกไปที่โยนาธานเพื่อจะฆ่าท่าน ดังนั้นโยนาธานจึงทราบว่าบิดาของท่านได้ตั้งใจจะฆ่าดาวิด
交叉引用
- 1 Samuel 19:10 - and Saul tried to pin David to the wall with the spear. As the spear struck the wall, David eluded Saul, ran away, and escaped that night.
- 1 Samuel 20:7 - If he says, ‘Good,’ then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.
- 1 Samuel 18:11 - and he threw it, thinking, “I’ll pin David to the wall.” But David got away from him twice.