逐节对照
- Christian Standard Bible - Jonathan answered his father back, “Why is he to be killed? What has he done?”
- 新标点和合本 - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿单回答父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?”
- 当代译本 - 约拿单问:“为什么要杀他?他做了什么?”
- 圣经新译本 - 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
- 中文标准译本 - 约拿单回应他父亲扫罗说:“他为什么该死?他做了什么呢?”
- 现代标点和合本 - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?
- 和合本(拼音版) - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”
- New International Version - “Why should he be put to death? What has he done?” Jonathan asked his father.
- New International Reader's Version - “Why do you want to put him to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
- English Standard Version - Then Jonathan answered Saul his father, “Why should he be put to death? What has he done?”
- New Living Translation - “But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
- The Message - Jonathan stood up to his father. “Why dead? What’s he done?”
- New American Standard Bible - But Jonathan replied to his father Saul and said to him, “Why must he be put to death? What has he done?”
- New King James Version - And Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be killed? What has he done?”
- Amplified Bible - Jonathan answered Saul his father, “Why must he be put to death? What has he done?”
- American Standard Version - And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?
- King James Version - And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
- New English Translation - Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
- World English Bible - Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
- 新標點和合本 - 約拿單對父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單回答父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單回答父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 當代譯本 - 約拿單問:「為什麼要殺他?他做了什麼?」
- 聖經新譯本 - 約拿單回答他父親掃羅說:“為甚麼要把他處死呢?他作了甚麼事呢?”
- 呂振中譯本 - 約拿單 回答他父親 掃羅 說:『他為甚麼必須死?他作了甚麼?』
- 中文標準譯本 - 約拿單回應他父親掃羅說:「他為什麼該死?他做了什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 約拿單對父親掃羅說:「他為什麼該死呢?他做了什麼呢?
- 文理和合譯本 - 約拿單謂父曰、何故致之於死、彼何所為、
- 文理委辦譯本 - 約拿單曰、何故殺之、彼何所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 對父 掃羅 曰、何故殺之、彼何所為、
- Nueva Versión Internacional - —¿Y por qué ha de morir? —le reclamó Jonatán—. ¿Qué mal ha hecho?
- 현대인의 성경 - 그러자 요나단은 아버지에게 “어째서 그가 죽어야 합니까? 그가 잘못한 것이 무엇입니까?” 하고 따졌다.
- Новый Русский Перевод - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- Восточный перевод - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan répliqua à Saül son père : Pourquoi devrait-il mourir ? Qu’a-t-il fait ?
- リビングバイブル - ヨナタンは言い返しました。「ダビデが何をしたというのです。どうして殺さなければならないのですか。」
- Nova Versão Internacional - Jônatas perguntou a seu pai: “Por que ele deve morrer? O que ele fez?”
- Hoffnung für alle - »Was hat er eigentlich getan?«, fragte Jonatan. »Warum soll er hingerichtet werden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than hỏi: “Tại sao Đa-vít phải chết? Anh ấy đã làm gì?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานทูลว่า “เขาทำผิดอะไรหรือเสด็จพ่อ? ทำไมจะต้องประหารเขาด้วย?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธานตอบซาอูลบิดาของท่านว่า “ทำไมเขาจึงต้องถูกฆ่าตาย เขาทำอะไร”
交叉引用
- Jeremiah 17:9 - The heart is more deceitful than anything else, and incurable — who can understand it?
- John 7:51 - “Our law doesn’t judge a man before it hears from him and knows what he’s doing, does it?”
- 1 Samuel 19:10 - and Saul tried to pin David to the wall with the spear. As the spear struck the wall, David eluded Saul, ran away, and escaped that night.
- 1 Samuel 19:11 - Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David, “If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
- Ecclesiastes 9:3 - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
- Genesis 31:36 - Then Jacob became incensed and brought charges against Laban. “What is my crime?” he said to Laban. “What is my sin, that you have pursued me?
- 1 Samuel 18:11 - and he threw it, thinking, “I’ll pin David to the wall.” But David got away from him twice.
- Proverbs 22:24 - Don’t make friends with an angry person, and don’t be a companion of a hot-tempered one,
- Proverbs 24:11 - Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
- Proverbs 24:12 - If you say, “But we didn’t know about this,” won’t he who weighs hearts consider it? Won’t he who protects your life know? Won’t he repay a person according to his work?
- 1 Samuel 20:7 - If he says, ‘Good,’ then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.
- Ecclesiastes 7:9 - Don’t let your spirit rush to be angry, for anger abides in the heart of fools.
- Proverbs 31:8 - Speak up for those who have no voice, for the justice of all who are dispossessed.
- Proverbs 31:9 - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
- Luke 23:22 - A third time he said to them, “Why? What has this man done wrong? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore, I will have him whipped and then release him.”
- Matthew 27:23 - Then he said, “Why? What has he done wrong?” But they kept shouting all the more, “Crucify him!”
- 1 Samuel 19:5 - He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the Lord brought about a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”