逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันทูลขอลูกชายคนนี้จากพระองค์ และองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ประทานตามคำวิงวอน
- 新标点和合本 - 我祈求为要得这孩子;耶和华已将我所求的赐给我了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我向他所求的赐给我了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我向他所求的赐给我了。
- 当代译本 - 我求耶和华赐给我这个孩子,祂应允了我的祈求。
- 圣经新译本 - 那时我祈求为要得这孩子,耶和华已经把我向他所求的赐给我了,
- 中文标准译本 - 我为了得这孩子而祷告,现在耶和华已经把我向他所求的赐给我了。
- 现代标点和合本 - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。
- 和合本(拼音版) - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。
- New International Version - I prayed for this child, and the Lord has granted me what I asked of him.
- New International Reader's Version - I prayed for this child. The Lord has given me what I asked him for.
- English Standard Version - For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition that I made to him.
- New Living Translation - I asked the Lord to give me this boy, and he has granted my request.
- Christian Standard Bible - I prayed for this boy, and since the Lord gave me what I asked him for,
- New American Standard Bible - For this boy I prayed, and the Lord has granted me my request which I asked of Him.
- New King James Version - For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition which I asked of Him.
- Amplified Bible - For this child I prayed, and the Lord has granted me my request which I asked of Him.
- American Standard Version - For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:
- King James Version - For this child I prayed; and the Lord hath given me my petition which I asked of him:
- New English Translation - I prayed for this boy, and the Lord has given me the request that I asked of him.
- World English Bible - I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
- 新標點和合本 - 我祈求為要得這孩子;耶和華已將我所求的賜給我了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。
- 當代譯本 - 我求耶和華賜給我這個孩子,祂應允了我的祈求。
- 聖經新譯本 - 那時我祈求為要得這孩子,耶和華已經把我向他所求的賜給我了,
- 呂振中譯本 - 我祈禱 讓我 得這孩子,永恆主已將我向他求的賜給我了。
- 中文標準譯本 - 我為了得這孩子而禱告,現在耶和華已經把我向他所求的賜給我了。
- 現代標點和合本 - 我祈求為要得這孩子,耶和華已將我所求的賜給我了。
- 文理和合譯本 - 我為此子而禱、耶和華允我所求、
- 文理委辦譯本 - 我為生子祈禱、蒙耶和華俯允我祈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為此子而祈、主已允我所祈、賜我此子、
- Nueva Versión Internacional - Este es el niño que yo le pedí al Señor, y él me lo concedió.
- 현대인의 성경 - 내가 아들 하나만 달라고 기도했더니 여호와께서 이 아이를 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.
- Восточный перевод - Я молилась об этом ребёнке, и Вечный дал мне то, о чём я Его просила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молилась об этом ребёнке, и Вечный дал мне то, о чём я Его просила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молилась об этом ребёнке, и Вечный дал мне то, о чём я Его просила.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était pour obtenir cet enfant que je priais, et l’Eternel m’a accordé ce que je lui demandais.
- リビングバイブル - 子どもを授けてくださいと、おすがりしたのです。主は願いをかなえてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
- Hoffnung für alle - Um diesen Jungen habe ich damals gefleht, und der Herr hat mein Gebet erhört. Er gab mir, worum ich bat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã cầu xin Chúa Hằng Hữu cho tôi một đứa con, và Ngài đã chấp nhận lời tôi cầu xin.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เด็กคนนี้เป็นคนที่ฉันอธิษฐานขอ และพระผู้เป็นเจ้าก็มอบคำขอให้แก่ฉัน
交叉引用
- สดุดี 6:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
- สดุดี 66:19 - แต่แน่ทีเดียวพระเจ้าทรงฟัง และทรงได้ยินคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
- สดุดี 66:20 - สรรเสริญพระเจ้า ผู้ไม่ทรงปฏิเสธคำอธิษฐานของข้าพเจ้า หรือยับยั้งความรักมั่นคงของพระองค์จากข้าพเจ้า!
- มัทธิว 7:7 - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
- สดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
- สดุดี 116:2 - เพราะพระองค์ทรงเอียงพระกรรณมาฟัง ข้าพเจ้าจึงจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
- สดุดี 116:3 - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
- สดุดี 116:4 - แล้วข้าพเจ้าก็ร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วย!”
- สดุดี 116:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระคุณและชอบธรรม พระเจ้าของเราทรงเปี่ยมด้วยความเอ็นดูสงสาร
- สดุดี 118:5 - ในยามทุกข์ยากข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบโดยปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นไท
- 1ยอห์น 5:15 - และถ้าเรารู้ว่าพระองค์ทรงฟังเรา เมื่อเราทูลขอสิ่งใดๆ เราก็รู้ว่าจะได้รับสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์
- 1ซามูเอล 1:11 - นางถวายปฏิญาณว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ หากพระองค์ทรงเหลียวแลความทุกข์โศกของผู้รับใช้ของพระองค์และระลึกถึงข้าพระองค์ หากไม่ทรงลืมผู้รับใช้ของพระองค์และประทานบุตรชายให้ ข้าพระองค์ก็จะถวายเขาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิตของเขาและมีดโกนจะไม่ถูกต้องศีรษะของเขาเลย”
- 1ซามูเอล 1:12 - ขณะที่นางอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่นั้น เอลีสังเกตเห็นริมฝีปากของนาง
- 1ซามูเอล 1:13 - ฮันนาห์อธิษฐานอยู่ในใจและริมฝีปากของนางขมุบขมิบแต่ไม่ได้ยินเสียงของนาง เอลีก็คิดว่านางเมาเหล้า