逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 萬物的結局近了,所以你們要清醒、謹慎,才可以好好禱告。
  • 新标点和合本 - 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 当代译本 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 圣经新译本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
  • 中文标准译本 - 万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。
  • 现代标点和合本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 和合本(拼音版) - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • New International Version - The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
  • New International Reader's Version - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
  • English Standard Version - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
  • New Living Translation - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
  • The Message - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be alert and sober-minded for prayer.
  • New American Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
  • New King James Version - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Amplified Bible - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
  • American Standard Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
  • King James Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • New English Translation - For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
  • World English Bible - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 新標點和合本 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 當代譯本 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
  • 聖經新譯本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 呂振中譯本 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
  • 中文標準譯本 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
  • 現代標點和合本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 文理和合譯本 - 夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
  • 현대인의 성경 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Скоро придет всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
  • リビングバイブル - 世の終わりが近づいています。ですから、分別を持ち、身を慎んで祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
  • Nova Versão Internacional - O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e estejam alertas; dediquem-se à oração.
  • Hoffnung für alle - Bald ist das Ende dieser Welt da, an dem alles zu seinem Ziel kommt. Deshalb seid wachsam und besonnen, werdet nicht müde zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày tận thế gần đến. Vậy hãy sáng suốt, thức canh và cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อวสานของสิ่งทั้งปวงใกล้จะมาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะและรู้จักบังคับตนเพื่อท่านจะสามารถอธิษฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สิ้นสุด​ของ​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ฉะนั้น​จง​มี​สติ​สัมปชัญญะ และ​รู้จัก​ควบคุม​ตนเอง​เพื่อ​อธิษฐาน
  • Thai KJV - แต่สิ่งทั้งปวงใกล้จะถึงวาระที่สุดแล้ว เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงสำแดงกิริยาเสงี่ยมเจียมตัว และจงเฝ้าระวังในการอธิษฐาน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใกล้​จะ​ถึง​วัน​สิ้นโลก​แล้ว ตั้งสติ​ไว้​ให้ดี​และ​รู้จัก​ควบคุม​ตัวเอง คุณ​จะ​ได้​อธิษฐาน
  • onav - إِنَّ نِهَايَةَ كُلِّ شَيْءٍ قَدْ صَارَتْ قَرِيبَةً. فَتَعَقَّلُوا إِذَنْ، وَكُونُوا مُتَنَبِّهِينَ لِرَفْعِ الصَّلاةِ دَائِماً.
交叉引用
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:“我的心靈非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裡,和我一起保持警醒吧。”
  • 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,臉伏於地禱告說:“我的父啊,可能的話,讓這杯離開我吧!然而不要照我的意願,而要照你的旨意。”
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們竟然連一個小時也不能和我保持警醒嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 要保持警醒,禱告求 神不讓你們陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 以西結書 7:2 - “而你,人子啊,主耶和華對以色列之地這樣說: ‘結局到了! 結局臨到這地的四境了!
  • 以西結書 7:3 - 現在結局臨到你了。 我的怒氣要向你發作, 按你的行為審判你, 照你所有可憎之事報應你。
  • 彼得前書 3:7 - 同樣,你們做丈夫的,也要按情理與妻子同住,因為女性是較弱的器皿,要尊重她,因為她與你一同承受生命恩典;這樣,你們的禱告就不會受攔阻。
  • 約翰一書 2:18 - 孩子們,現在是末世的時候了。正如你們聽過敵基督者要來,現在已經有很多敵基督者出現了,由此我們就可以知道這是末世的時候。
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們當中出去,其實從未屬於我們,因為他們如果真的屬於我們,就一定會留在我們當中。可是,他們離開了,這就表明他們全都不屬於我們。
  • 哥林多前書 7:29 - 弟兄們,我是說:時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有的,
  • 傳道書 7:2 - 去服喪之家, 好過去宴樂之家, 因為死亡是每個人的結局, 活著的人要牢記在心。
  • 腓立比書 4:5 - 要讓所有人看出你們的謙和。主已經近了!
  • 耶利米書 5:31 - 先知們傳達謊言, 祭司們隨從先知的引導管治。 我的子民竟然喜愛這樣, 結局來到的時候,你們該怎麼辦呢?”
  • 馬太福音 24:13 - 但是堅忍到底的,這人就會得救。
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音將要在普天下宣講,向萬民作見證,然後結局才會來到。
  • 馬太福音 25:13 - 所以你們要保持警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。
  • 馬太福音 24:42 - 因此,你們要保持警醒,因為不知道你們的主哪一天要來。
  • 彼得後書 3:9 - 主不是拖延實現他的應許,像有些人以為他拖延一樣;其實他是寬容你們,不願有任何人滅亡,而願人人都悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要這樣熔化,你們又應當怎樣為人呢?你們要過聖潔和敬虔的生活,
  • 啟示錄 16:15 - (“看哪,我快要像賊那樣來到!保持警醒的人有福了!他確保自己常有衣服在身,免得赤身行走,讓人看見羞處。”)
  • 羅馬書 13:11 - 你們既然知道這是甚麼時候,就更應如此;現在早應是你們睡醒的時刻了!因為我們的救恩,現在比初信時更接近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜將盡,白晝將臨;因此,我們要除掉黑暗的行為,佩戴光明的武器。
  • 哥林多前書 15:24 - 然後是結局,那時基督要滅掉一切首領、一切權勢和能者,把王國交給父 神。
  • 以西結書 7:6 - 結局到了,結局到了, 它已醒來對付你, 它已經到了!
  • 羅馬書 12:12 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要保持警醒,因為你們不知道那個時候幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 因此,你們要保持警醒,因為你們不知道家主甚麼時候回來,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞鳴時,也許在清晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,發現你們正在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也對所有人說,‘你們要保持警醒’。”
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻保持警醒,祈求 神使你們能逃避這一切要發生的事,得以站在人子面前。”
  • 以弗所書 6:18 - 藉著一切禱告和祈求,時刻靠著聖靈禱告,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 路加福音 22:46 - 就對他們說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,求 神不讓你們陷入試探吧!”
  • 路加福音 21:34 - “你們要自己小心,免得你們的心被縱飲、醉酒和生活的憂慮所累,那日子就突然像羅網一樣臨到你們,
  • 提多書 2:12 - 這恩典培育我們,使我們棄絕不敬虔的事和屬世的私慾,在今生過著審慎自制、公義、敬虔的生活,
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見門徒睡著了,就對彼得說:“西門,你睡覺嗎?你連一個小時也不能保持警醒嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 要保持警醒,禱告求 神不讓你們陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 因此,我們不要像其餘的人那樣沉睡,而要保持警覺清醒。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但是我們既然屬於白晝,就要保持清醒,穿上信與愛為護胸甲,戴上救恩的盼望為頭盔。
  • 希伯來書 10:25 - 不要放棄聚會,好像有些人習慣的那樣,反而要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更加應該這樣。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,禱告的時候要保持警醒,獻上感謝。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,你要凡事謹慎,忍受苦難,做傳福音者要做的工作,完全履行你的職務。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子那樣走來走去,尋找可以吞吃的人;
  • 雅各書 5:8 - 你們也要耐心等候,堅定自己的心,因為主來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要互相抱怨,免得你們受審判。要知道,審判的主已經站在門前了。
  • 彼得前書 1:13 - 所以你們要準備好自己的心,要謹慎,全心盼望耶穌基督顯現時將要帶給你們的恩典。
逐节对照交叉引用