Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
  • 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
  • New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
  • English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
  • New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
  • King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
  • New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
  • World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
  • 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
  • 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
  • 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
  • Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
  • 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
  • Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
  • Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง อาโดนีราม​บุตร​อับดา​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ให้​ทำงาน​หนัก
交叉引用
  • 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,征来的人有三万,
  • 列王纪上 5:14 - 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理他们。
  • 列王纪上 9:15 - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 撒母耳记下 20:24 - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 列王纪上 12:18 - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
  • 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
  • New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
  • English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
  • New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
  • King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
  • New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
  • World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
  • 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
  • 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
  • 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
  • Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
  • 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
  • Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
  • Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง อาโดนีราม​บุตร​อับดา​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ให้​ทำงาน​หนัก
  • 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,征来的人有三万,
  • 列王纪上 5:14 - 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理他们。
  • 列王纪上 9:15 - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 撒母耳记下 20:24 - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 列王纪上 12:18 - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
圣经
资源
计划
奉献