逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因此求你赐仆人明辨的心,可以听讼审断你的子民,能区别善恶。不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 新标点和合本 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 当代译本 - 求你赐我智慧治理你的子民,并能辨别是非;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 圣经新译本 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 中文标准译本 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 现代标点和合本 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非,不然谁能判断这众多的民呢?”
  • 和合本(拼音版) - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
  • New International Version - So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?”
  • New International Reader's Version - So give me a heart that understands. Then I can rule over your people. I can tell the difference between what is right and what is wrong. Who can possibly rule over this great nation of yours?”
  • English Standard Version - Give your servant therefore an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?”
  • New Living Translation - Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
  • The Message - “Here’s what I want: Give me a God-listening heart so I can lead your people well, discerning the difference between good and evil. For who on their own is capable of leading your glorious people?”
  • Christian Standard Bible - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • New American Standard Bible - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • New King James Version - Therefore give to Your servant an understanding heart to judge Your people, that I may discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?”
  • Amplified Bible - So give Your servant an understanding mind and a hearing heart [with which] to judge Your people, so that I may discern between good and evil. For who is able to judge and rule this great people of Yours?”
  • American Standard Version - Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?
  • King James Version - Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
  • New English Translation - So give your servant a discerning mind so he can make judicial decisions for your people and distinguish right from wrong. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • World English Bible - Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this great people of yours?”
  • 新標點和合本 - 所以求你賜我智慧,可以判斷你的民,能辨別是非。不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以求你賜僕人善於了解的心,可以判斷你的百姓,辨別是非。不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以求你賜僕人善於了解的心,可以判斷你的百姓,辨別是非。不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 當代譯本 - 求你賜我智慧治理你的子民,並能辨別是非;不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 環球聖經譯本 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
  • 聖經新譯本 - 所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
  • 呂振中譯本 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
  • 中文標準譯本 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 現代標點和合本 - 所以求你賜我智慧,可以判斷你的民,能辨別是非,不然誰能判斷這眾多的民呢?」
  • 文理和合譯本 - 誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
  • 文理委辦譯本 - 孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te ruego que le des a tu siervo discernimiento para gobernar a tu pueblo y para distinguir entre el bien y el mal. De lo contrario, ¿quién podrá gobernar a este gran pueblo tuyo?»
  • 현대인의 성경 - 그러므로 주의 백성들을 잘 다스리고 선과 악을 분별할 수 있는 지혜로운 마음을 나에게 주소서. 그렇지 않으면 내가 어떻게 이처럼 많은 주의 백성을 다스릴 수 있겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Дай Твоему слуге разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод - Дай Твоему рабу разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай Твоему рабу разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай Твоему рабу разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille donc donner à ton serviteur l’intelligence nécessaire pour administrer la justice pour ton peuple, afin qu’il sache discerner entre le bien et le mal ! Sans cela, qui pourrait administrer la justice pour ton peuple qui est si nombreux ?
  • リビングバイブル - どうか、民を正しく治め、善悪をはっきり見分けるために、すぐれた判断力と聞き分ける心とをお与えください。いったいだれが、自分の力でこれほどの重い責任を果たせるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Gib mir ein Herz, das auf dich hört, damit ich dein Volk richtig führen und zwischen Recht und Unrecht unterscheiden kann. Denn wie könnte ich sonst ein so riesiges Volk gerecht regieren?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin Chúa cho con có sự hiểu biết để cai trị dân Ngài, và để biết phân biệt tốt xấu, đúng sai. Vì ai có thể tự mình cai trị nổi một dân tộc đông đảo như thế này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นขอทรงโปรดให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีความคิดฉลาดหลักแหลม เพื่อจะปกครองประชากรของพระองค์ และรู้จักแยกแยะผิดชอบชั่วดี เพราะใครเล่าจะสามารถปกครองชนชาติที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์นี้ได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โปรด​ช่วย​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มี​ความ​คิด​ความ​เข้าใจ​เพื่อ​ปกครอง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​สติ​ปัญญา​สามารถ​แยก​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ความ​ดี​และ​ความ​ชั่ว​ได้​อย่าง​ชัดเจน ด้วย​ว่า มี​ใคร​บ้าง​ที่​มี​ความ​สามารถ​ปกครอง​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​นี้​ของ​พระ​องค์​ได้”
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นขอพระองค์ทรงประทานความคิดความเข้าใจแก่ผู้รับใช้ของพระองค์เพื่อจะวินิจฉัยประชาชนของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะประจักษ์ในความผิดแผกระหว่างดีและชั่ว เพราะว่าผู้ใดเล่าจะสามารถวินิจฉัยประชาชนใหญ่ของพระองค์นี้ได้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่างนั้น ขอ​โปรด​มอบ​สติปัญญา​ให้​กับ​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ เพื่อ​จะ​ได้​ใช้​ปกครอง​ชนชาติ​ของ​พระองค์ และ​เพื่อ​จะ​ได้​แยกแยะ​ว่า​อะไรดี​อะไรชั่ว เพราะ​จะ​มี​ใครเล่า​ที่​สามารถ​ปกครอง​ประชากร​อัน​มหาศาลนี้​ของ​พระองค์ได้”
  • onav - فَهَبْ عَبْدَكَ قَلْباً فَهِيماً لأَقْضِيَ بَيْنَ شَعْبِكَ، وَأُمَيِّزَ بَيْنَ الْخَيْرِ وَالشَّرِّ، لأَنَّهُ مَنْ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَحْكُمَ شَعْبَكَ الْعَظِيمَ هَذَا؟»
交叉引用
  • 传道书 7:19 - 智慧给智者的能力,强过城中十个官长。
  • 历代志上 29:19 - 并且,求你使我儿子所罗门全心遵守你的诫命、法度和规定,做成这一切事,用我所预备的来建造殿宇!”
  • 哥林多后书 2:16 - 对于走向灭亡的人是死亡的气味叫人死,对于正蒙拯救的人却是生命的香气叫人活。这些事谁能胜任呢?
  • 出埃及记 3:11 - 摩西对 神说:“我是谁?我怎能去见法老,怎能把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 出埃及记 3:12 - 神说:“我必与你同在!你把这人民从埃及领出来之后,你们会在这座山上侍奉 神;这就是给你的标记,证明是我亲自差遣你的。”
  • 传道书 7:11 - 智慧和产业一样美好, 对那些看见日光的人有利。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属自然性命的人不接受 神的灵的事,因为在他看来是愚蠢的;而且他也不能够明白,因为这些事要靠圣灵才能审断。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能审断万事,却没有人能审断他。
  • 马太福音 3:14 - 约翰想要阻止他,说:“我才需要受你的洗礼,你怎么反而来我这里呢?”
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,是要你们悔改;但在我以后来的那一位,能力比我更大,我就是给他提鞋也不够资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们可以分辨甚么是美好的事,在基督的日子成为纯洁、无可指摘的人,
  • 列王纪上 3:28 - 全以色列听见王审断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有 神所赐的智慧,能够审断案件。
  • 箴言 14:8 - 精明人的智慧辨明自己行为; 愚昧人的愚顽却会自欺欺人。
  • 箴言 20:12 - 能听的耳朵,能看的眼睛, 两样都由耶和华创造。
  • 出埃及记 4:10 - 摩西对耶和华说:“主啊,请体谅我!我不是善于言辞的人—昨天不是,前天不是,即使在你对你仆人说话以后也不是—其实我真是拙口笨舌的。”
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、能看见或眼盲呢?不是我耶和华吗?
  • 出埃及记 4:12 - 现在你要去!我会亲自与你的口同在,指教你要说甚么。”
  • 出埃及记 4:13 - 摩西说:“主啊,请体谅我!请你差遣能胜任的人吧!”
  • 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
  • 传道书 9:15 - 城内有一个贫穷的智者,运用智慧救了那城,却没有人记得他。
  • 传道书 9:16 - 于是我说“智慧胜过武力”,然而那穷人的智慧被轻视,他的话也没有人听从。
  • 传道书 9:17 - 听智者安静发言, 胜过听掌权者在愚人当中叫喊。
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过战斗的武器, 但一个罪人足以破坏许多好事。
  • 耶利米书 1:6 - 我就说:“哎呀,主耶和华啊,我还年轻,实在不知道该怎样说话。”
  • 箴言 3:13 - 找到智慧、获得聪慧的人 真是有福!
  • 箴言 3:14 - 因为智慧的收益超过银子, 比黄金带来更好的收获。
  • 箴言 3:15 - 她比红宝石更宝贵, 你喜爱的一切都不能与她相比。
  • 箴言 3:16 - 她右手有长寿, 左手有财富尊荣。
  • 箴言 3:17 - 她的道路是可喜的道路, 她的路径尽都平安。
  • 箴言 3:18 - 对于持守她的人,她是生命树, 拥抱她的人真是有福!
  • 诗篇 119:73 - 你的双手造了我、建立我, 求你赐我悟性,好让我学习你的诫命!
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我好持守你的律法, 且要全心遵守!
  • 历代志下 1:10 - 现在,求你赐给我智慧和知识,让我可以领导这人民;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 诗篇 119:144 - 你的法度永远公义, 求你赐我悟性,使我存活!
  • 哥林多后书 3:5 - 这不是说,我们凭自己就能胜任,以为甚么是出于自己的;而是说,我们胜任的能力是出于 神。
  • 以弗所书 5:17 - 因此,不要做愚昧人,要明白甚么是主的旨意。
  • 诗篇 72:1 - 神啊,求你将你的公正赐给王; 将你的公义赐给王的儿子!
  • 诗篇 72:2 - 愿他按公义审判你的子民; 按公正审断你的贫苦人!
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵留在他身上— 那是智慧和聪明的灵, 谋略和大能的灵, 认识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐。 他审断不是凭眼看, 判断不是凭耳听;
  • 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
  • 历代志上 22:12 - 惟愿耶和华赐你聪明和智慧来治理以色列,遵守耶和华你 神的律法。
  • 箴言 16:16 - 去获取智慧吧,这比获取黄金好得多! 获取聪明更胜选择银子。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭自己甚么也不能做,我怎样听见,就怎样审判。而且我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意愿,而寻求那差遣我来者的意愿。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想:‘愿王上的话使我安宁,因为王上像 神的使者一样,能分辨是非。’愿耶和华你的 神与你同在!”
  • 箴言 2:3 - 你如果为求聪明而呼唤, 为求聪慧而扬声,
  • 箴言 2:4 - 寻她如寻银子, 找她像找宝藏,
  • 箴言 2:5 - 那么,你就会明白怎样敬畏耶和华, 领会甚么是认识 神。
  • 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
  • 箴言 2:7 - 他为正直的人珍藏才智, 他是纯良之人的盾牌,
  • 箴言 2:8 - 他守护正义的路径, 保护那些对他忠诚的人的道路。
  • 箴言 2:9 - 这样,你就会明白公义、正义、正直, 知晓一切善途。
  • 希伯来书 5:14 - 只有长大了的人才能吃固体食物,他们的感官经过操练,就能分辨善恶了。
  • 雅各书 1:5 - 你们当中如果有人缺少智慧,他就要向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求, 神就会赐给他。
逐节对照交叉引用