逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住一屋。她在屋子里的时候,我生了一个孩子。
- 新标点和合本 - 一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房;她在房中的时候,我生了一个男孩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住一屋。她在屋子里的时候,我生了一个孩子。
- 当代译本 - 其中一个说:“我主啊,我跟这女人同住,我生了一个男孩,当时她也在场。
- 圣经新译本 - 其中一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住;她与我在房子里的时候,我生了一个孩子。
- 中文标准译本 - 其中一个妇人说:“哦,我主啊,我和那妇人同住一间房屋,我生孩子的时候,她也在屋子里。
- 现代标点和合本 - 一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房。她在房中的时候,我生了一个男孩。
- 和合本(拼音版) - 一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房,她在房中的时候,我生了一个男孩。
- New International Version - One of them said, “Pardon me, my lord. This woman and I live in the same house, and I had a baby while she was there with me.
- New International Reader's Version - One of them said, “Pardon me, my master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.
- English Standard Version - The one woman said, “Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.
- New Living Translation - “Please, my lord,” one of them began, “this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby while she was with me in the house.
- Christian Standard Bible - One woman said, “Please, my lord, this woman and I live in the same house, and I had a baby while she was in the house.
- New American Standard Bible - The one woman said, “Pardon me, my lord: this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house.
- New King James Version - And one woman said, “O my lord, this woman and I dwell in the same house; and I gave birth while she was in the house.
- Amplified Bible - And the one woman said, “O my lord, this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house.
- American Standard Version - And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
- King James Version - And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
- New English Translation - One of the women said, “My master, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was with me in the house.
- World English Bible - The one woman said, “Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house.
- 新標點和合本 - 一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房;她在房中的時候,我生了一個男孩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個婦人說:「我主啊,我和這婦人同住一屋。她在屋子裏的時候,我生了一個孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一個婦人說:「我主啊,我和這婦人同住一屋。她在屋子裏的時候,我生了一個孩子。
- 當代譯本 - 其中一個說:「我主啊,我跟這女人同住,我生了一個男孩,當時她也在場。
- 聖經新譯本 - 其中一個婦人說:“我主啊,我和這婦人同住;她與我在房子裡的時候,我生了一個孩子。
- 呂振中譯本 - 一個婦人說:『哦,我主上啊,我和這婦人住在一間屋子:和她同屋時我生了孩子。
- 中文標準譯本 - 其中一個婦人說:「哦,我主啊,我和那婦人同住一間房屋,我生孩子的時候,她也在屋子裡。
- 現代標點和合本 - 一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房。她在房中的時候,我生了一個男孩。
- 文理和合譯本 - 其一曰、我主歟、我與此婦同居一室、相偕在室、我產一子、
- 文理委辦譯本 - 其一曰、我主歟、我偕彼同居一室、我產一子於室中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其一曰、我主歟、我與彼同居一室、我產一子於室中、
- Nueva Versión Internacional - Una de ellas le dijo: —Su Majestad, esta mujer y yo vivimos en la misma casa. Mientras ella estaba allí conmigo, yo di a luz,
- 현대인의 성경 - 한 창녀가 이렇게 말하였다. “임금님, 우리는 다 같이 한집에 살고 있습니다. 최근에 우리는 모두 아들을 낳았는데
- Новый Русский Перевод - Одна из них сказала: – О мой господин! Мы с этой женщиной живем в одном доме, и когда она была в доме, я родила.
- Восточный перевод - Одна из них сказала: – О мой господин! Мы с этой женщиной живём в одном доме, и когда она была в доме, я родила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одна из них сказала: – О мой господин! Мы с этой женщиной живём в одном доме, и когда она была в доме, я родила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одна из них сказала: – О мой господин! Мы с этой женщиной живём в одном доме, и когда она была в доме, я родила.
- La Bible du Semeur 2015 - L’une d’elles lui dit : S’il te plaît, mon seigneur, écoute-moi : cette femme et moi nous habitons dans la même maison et j’ai donné naissance à un fils près d’elle.
- リビングバイブル - 一人がこう訴えました。「王様、私たちは二人で同じ屋根の下に暮らしています。最近、私は子どもを産みました。三日後に、この女も産みました。
- Nova Versão Internacional - Uma delas disse: “Ah meu senhor! Esta mulher mora comigo na mesma casa. Eu dei à luz um filho e ela estava comigo na casa.
- Hoffnung für alle - »Mein Herr«, begann die eine, »wir beide wohnen zusammen im selben Haus. Vor einiger Zeit habe ich in diesem Haus ein Kind bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người nói: “Thưa chúa tôi. Chị này với con ở chung một nhà. Con sinh con trong nhà đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งทูลว่า “ข้าแต่กษัตริย์ หม่อมฉันกับหญิงคนนี้อาศัยอยู่ในบ้านเดียวกัน นางอยู่ด้วยเมื่อหม่อมฉันคลอดลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงคนหนึ่งพูดว่า “โอ เจ้านายของข้าพเจ้า หญิงคนนี้กับข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน ข้าพเจ้าได้คลอดบุตรในขณะที่นางอยู่ในบ้าน
交叉引用