Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He said to him, “I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the Lord: ‘Bring him back with you to your house so that he may eat food and drink water.’” The old prophet deceived him,
  • 新标点和合本 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
  • 当代译本 - 老先知就欺骗他说:“我也是先知,和你一样。耶和华派天使来吩咐我带你到我家吃饭喝水。”
  • 圣经新译本 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
  • 中文标准译本 - 老先知对他说:“我与你一样,也是先知。有一位天使奉耶和华的命令对我说:‘你把他带回家来,请他吃饭喝水。’”老先知是在哄骗他。
  • 现代标点和合本 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • 和合本(拼音版) - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • New International Version - The old prophet answered, “I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord: ‘Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’ ” (But he was lying to him.)
  • New International Reader's Version - The old prophet answered, “I’m also a prophet, just like you. An angel gave me a message from the Lord. The message said, ‘Bring the man of God back with you to your house. Then he can eat bread and drink water with you.’ ” But the old prophet was telling him a lie.
  • English Standard Version - And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.
  • New Living Translation - But the old prophet answered, “I am a prophet, too, just as you are. And an angel gave me this command from the Lord: ‘Bring him home with you so he can have something to eat and drink.’” But the old man was lying to him.
  • The Message - But he said, “I am also a prophet, just like you. And an angel came to me with a message from God: ‘Bring him home with you, and give him a good meal!’” But the man was lying. So the holy man went home with him and they had a meal together.
  • New American Standard Bible - Then he said to him, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” But he lied to him.
  • New King James Version - He said to him, “I too am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.’ ” (He was lying to him.)
  • Amplified Bible - He answered him, “I too am a prophet, as you are; and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” But he lied to him.
  • American Standard Version - And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
  • King James Version - He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
  • New English Translation - The old prophet then said, “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority, ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’” But he was lying to him.
  • World English Bible - He said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by Yahweh’s word, saying, ‘Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him.
  • 新標點和合本 - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使遵照耶和華的話對我說:『你去帶他一同回你的家,給他吃飯喝水。』」老先知在欺騙他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使遵照耶和華的話對我說:『你去帶他一同回你的家,給他吃飯喝水。』」老先知在欺騙他。
  • 當代譯本 - 老先知就欺騙他說:「我也是先知,和你一樣。耶和華派天使來吩咐我帶你到我家吃飯喝水。」
  • 聖經新譯本 - 老先知對他說:“我也是先知,和你一樣。有一位天使奉耶和華的命令告訴我說:‘你去帶他與你一起回家,給他吃飯喝水。’”但是,老先知是欺騙他的。
  • 呂振中譯本 - 老神言人對他說:『我也是個神言人、和你一樣;有個天使憑着永恆主的話告訴了我說:「你去叫他跟你回家,讓他喫飯喝水。」』——這都是老神言人欺騙他的。——
  • 中文標準譯本 - 老先知對他說:「我與你一樣,也是先知。有一位天使奉耶和華的命令對我說:『你把他帶回家來,請他吃飯喝水。』」老先知是在哄騙他。
  • 現代標點和合本 - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
  • 文理和合譯本 - 老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、
  • 文理委辦譯本 - 伯特利先知紿之曰我乃先知、與爾無異、有天使奉耶和華命告我曰、攜彼同歸、使食餅飲水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我亦先知、與爾無異、有天使奉主命告我曰、使彼偕爾歸、入爾家食餅飲水、老先知以此言誆之、
  • Nueva Versión Internacional - El anciano replicó: —También yo soy profeta, como tú. Y un ángel, obedeciendo la palabra del Señor, me dijo: “Llévalo a tu casa para que coma pan y beba agua”. Así lo engañó,
  • 현대인의 성경 - “나도 당신과 같은 예언자입니다. 여호와의 명령을 받은 천사가 나에게 당신을 집으로 데리고 가서 접대하라고 말씀하셨습니다.” 그러나 그 늙은 예언자가 말한 것은 모두 거짓말이었다.
  • Новый Русский Перевод - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. Ангел сказал мне по слову Господа: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • Восточный перевод - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. И ангел сказал мне по слову Вечного: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. И ангел сказал мне по слову Вечного: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. И ангел сказал мне по слову Вечного: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
  • リビングバイブル - 「実は、私もあなたと同じ預言者です。御使いが主のお告げを知らせてくれたのです。あなたを家にお連れし、食事と水を差し上げるようにとのことでした。」 こうして、彼はその人をだましました。
  • Nova Versão Internacional - O profeta idoso respondeu: “Eu também sou profeta como você. E um anjo me disse por ordem do Senhor: ‘Faça-o voltar com você para a sua casa para que coma pão e beba água’ ”. Mas ele estava mentindo.
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete der alte Mann: »Ich bin auch ein Prophet wie du! Ein Engel hat mir eine Botschaft des Herrn ausgerichtet. Er sagte zu mir: ›Nimm ihn mit nach Hause, damit er bei dir essen und trinken kann!‹« Dies war eine Lüge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vị tiên trì già đáp: “Tôi cũng là tiên tri như ông. Có một thiên sứ đã vâng lệnh Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi rằng: ‘Đem người ấy về nhà, để người ấy ăn bánh uống nước.’” Ông này đã nói dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะชรานั้นตอบว่า “เราก็เป็นผู้เผยพระวจนะเหมือนกัน และทูตสวรรค์องค์หนึ่งแจ้งพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่เราว่า ‘ให้พาเขากลับมาที่บ้านของเจ้าเพื่อเขาจะได้รับประทานอาหารและดื่มน้ำ’” (แต่ผู้เผยพระวจนะชราโกหกเขา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​เหมือน​กัน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​ข้าพเจ้า​ผ่าน​ทาง​ทูต​สวรรค์​ว่า ‘จง​ไป​พา​เขา​กลับ​มา​บ้าน​กับ​เจ้า เขา​จะ​ได้​รับประทาน​อาหาร และ​ดื่ม​น้ำ’” แต่​ว่า​ผู้​สูง​อายุ​คน​นั้น​พูด​เท็จ
交叉引用
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • Genesis 3:4 - “No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
  • Genesis 3:5 - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Jeremiah 23:14 - Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
  • Revelation 19:20 - But the beast was taken prisoner, and along with it the false prophet, who had performed the signs in its presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped its image with these signs. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will arise and perform great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.
  • Jeremiah 5:12 - They have contradicted the Lord and insisted, “It won’t happen. Harm won’t come to us; we won’t see sword or famine.”
  • Jeremiah 28:15 - The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the Lord.’”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
  • Isaiah 9:15 - The head is the elder, the honored one; the tail is the prophet, the one teaching lies.
  • Judges 13:3 - The angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
  • 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be seduced from a sincere and pure devotion to Christ.
  • Ezekiel 13:22 - Because you have disheartened the righteous person with lies (when I intended no distress), and because you have supported the wicked person so that he does not turn from his evil way to save his life,
  • 2 Corinthians 11:13 - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder! For Satan disguises himself as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - So it is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their works.
  • Judges 6:11 - The angel of the Lord came, and he sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the winepress in order to hide it from the Midianites.
  • Judges 6:12 - Then the angel of the Lord appeared to him and said, “The Lord is with you, valiant warrior.”
  • Jeremiah 23:32 - I am against those who prophesy false dreams”  — the Lord’s declaration — “telling them and leading my people astray with their reckless lies. It was not I who sent or commanded them, and they are of no benefit at all to these people” — this is the Lord’s declaration.
  • Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not be present in the council of my people or be recorded in the register of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord God.
  • Ezekiel 13:10 - “‘Since they have led my people astray by saying, “Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • Jeremiah 23:17 - They keep on saying to those who despise me, ‘The Lord has spoken: You will have peace.’ They have said to everyone who follows the stubbornness of his heart, ‘No harm will come to you.’”
  • Numbers 22:35 - Then the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • Matthew 7:15 - “Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He said to him, “I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the Lord: ‘Bring him back with you to your house so that he may eat food and drink water.’” The old prophet deceived him,
  • 新标点和合本 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
  • 当代译本 - 老先知就欺骗他说:“我也是先知,和你一样。耶和华派天使来吩咐我带你到我家吃饭喝水。”
  • 圣经新译本 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
  • 中文标准译本 - 老先知对他说:“我与你一样,也是先知。有一位天使奉耶和华的命令对我说:‘你把他带回家来,请他吃饭喝水。’”老先知是在哄骗他。
  • 现代标点和合本 - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • 和合本(拼音版) - 老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • New International Version - The old prophet answered, “I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord: ‘Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’ ” (But he was lying to him.)
  • New International Reader's Version - The old prophet answered, “I’m also a prophet, just like you. An angel gave me a message from the Lord. The message said, ‘Bring the man of God back with you to your house. Then he can eat bread and drink water with you.’ ” But the old prophet was telling him a lie.
  • English Standard Version - And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.
  • New Living Translation - But the old prophet answered, “I am a prophet, too, just as you are. And an angel gave me this command from the Lord: ‘Bring him home with you so he can have something to eat and drink.’” But the old man was lying to him.
  • The Message - But he said, “I am also a prophet, just like you. And an angel came to me with a message from God: ‘Bring him home with you, and give him a good meal!’” But the man was lying. So the holy man went home with him and they had a meal together.
  • New American Standard Bible - Then he said to him, “I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” But he lied to him.
  • New King James Version - He said to him, “I too am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.’ ” (He was lying to him.)
  • Amplified Bible - He answered him, “I too am a prophet, as you are; and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, ‘Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” But he lied to him.
  • American Standard Version - And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
  • King James Version - He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
  • New English Translation - The old prophet then said, “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority, ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’” But he was lying to him.
  • World English Bible - He said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by Yahweh’s word, saying, ‘Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him.
  • 新標點和合本 - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使遵照耶和華的話對我說:『你去帶他一同回你的家,給他吃飯喝水。』」老先知在欺騙他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使遵照耶和華的話對我說:『你去帶他一同回你的家,給他吃飯喝水。』」老先知在欺騙他。
  • 當代譯本 - 老先知就欺騙他說:「我也是先知,和你一樣。耶和華派天使來吩咐我帶你到我家吃飯喝水。」
  • 聖經新譯本 - 老先知對他說:“我也是先知,和你一樣。有一位天使奉耶和華的命令告訴我說:‘你去帶他與你一起回家,給他吃飯喝水。’”但是,老先知是欺騙他的。
  • 呂振中譯本 - 老神言人對他說:『我也是個神言人、和你一樣;有個天使憑着永恆主的話告訴了我說:「你去叫他跟你回家,讓他喫飯喝水。」』——這都是老神言人欺騙他的。——
  • 中文標準譯本 - 老先知對他說:「我與你一樣,也是先知。有一位天使奉耶和華的命令對我說:『你把他帶回家來,請他吃飯喝水。』」老先知是在哄騙他。
  • 現代標點和合本 - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
  • 文理和合譯本 - 老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、
  • 文理委辦譯本 - 伯特利先知紿之曰我乃先知、與爾無異、有天使奉耶和華命告我曰、攜彼同歸、使食餅飲水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我亦先知、與爾無異、有天使奉主命告我曰、使彼偕爾歸、入爾家食餅飲水、老先知以此言誆之、
  • Nueva Versión Internacional - El anciano replicó: —También yo soy profeta, como tú. Y un ángel, obedeciendo la palabra del Señor, me dijo: “Llévalo a tu casa para que coma pan y beba agua”. Así lo engañó,
  • 현대인의 성경 - “나도 당신과 같은 예언자입니다. 여호와의 명령을 받은 천사가 나에게 당신을 집으로 데리고 가서 접대하라고 말씀하셨습니다.” 그러나 그 늙은 예언자가 말한 것은 모두 거짓말이었다.
  • Новый Русский Перевод - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. Ангел сказал мне по слову Господа: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • Восточный перевод - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. И ангел сказал мне по слову Вечного: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. И ангел сказал мне по слову Вечного: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старый пророк ответил: – Я такой же пророк, как и ты. И ангел сказал мне по слову Вечного: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
  • リビングバイブル - 「実は、私もあなたと同じ預言者です。御使いが主のお告げを知らせてくれたのです。あなたを家にお連れし、食事と水を差し上げるようにとのことでした。」 こうして、彼はその人をだましました。
  • Nova Versão Internacional - O profeta idoso respondeu: “Eu também sou profeta como você. E um anjo me disse por ordem do Senhor: ‘Faça-o voltar com você para a sua casa para que coma pão e beba água’ ”. Mas ele estava mentindo.
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete der alte Mann: »Ich bin auch ein Prophet wie du! Ein Engel hat mir eine Botschaft des Herrn ausgerichtet. Er sagte zu mir: ›Nimm ihn mit nach Hause, damit er bei dir essen und trinken kann!‹« Dies war eine Lüge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vị tiên trì già đáp: “Tôi cũng là tiên tri như ông. Có một thiên sứ đã vâng lệnh Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi rằng: ‘Đem người ấy về nhà, để người ấy ăn bánh uống nước.’” Ông này đã nói dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะชรานั้นตอบว่า “เราก็เป็นผู้เผยพระวจนะเหมือนกัน และทูตสวรรค์องค์หนึ่งแจ้งพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่เราว่า ‘ให้พาเขากลับมาที่บ้านของเจ้าเพื่อเขาจะได้รับประทานอาหารและดื่มน้ำ’” (แต่ผู้เผยพระวจนะชราโกหกเขา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​เหมือน​กัน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​ข้าพเจ้า​ผ่าน​ทาง​ทูต​สวรรค์​ว่า ‘จง​ไป​พา​เขา​กลับ​มา​บ้าน​กับ​เจ้า เขา​จะ​ได้​รับประทาน​อาหาร และ​ดื่ม​น้ำ’” แต่​ว่า​ผู้​สูง​อายุ​คน​นั้น​พูด​เท็จ
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • Genesis 3:4 - “No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
  • Genesis 3:5 - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Jeremiah 23:14 - Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
  • Revelation 19:20 - But the beast was taken prisoner, and along with it the false prophet, who had performed the signs in its presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped its image with these signs. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will arise and perform great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.
  • Jeremiah 5:12 - They have contradicted the Lord and insisted, “It won’t happen. Harm won’t come to us; we won’t see sword or famine.”
  • Jeremiah 28:15 - The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the Lord.’”
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
  • Isaiah 9:15 - The head is the elder, the honored one; the tail is the prophet, the one teaching lies.
  • Judges 13:3 - The angel of the Lord appeared to the woman and said to her, “Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
  • 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be seduced from a sincere and pure devotion to Christ.
  • Ezekiel 13:22 - Because you have disheartened the righteous person with lies (when I intended no distress), and because you have supported the wicked person so that he does not turn from his evil way to save his life,
  • 2 Corinthians 11:13 - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder! For Satan disguises himself as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - So it is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their works.
  • Judges 6:11 - The angel of the Lord came, and he sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the winepress in order to hide it from the Midianites.
  • Judges 6:12 - Then the angel of the Lord appeared to him and said, “The Lord is with you, valiant warrior.”
  • Jeremiah 23:32 - I am against those who prophesy false dreams”  — the Lord’s declaration — “telling them and leading my people astray with their reckless lies. It was not I who sent or commanded them, and they are of no benefit at all to these people” — this is the Lord’s declaration.
  • Ezekiel 13:9 - My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not be present in the council of my people or be recorded in the register of the house of Israel, and they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord God.
  • Ezekiel 13:10 - “‘Since they have led my people astray by saying, “Peace,” when there is no peace, and since when a flimsy wall is being built, they plaster it with whitewash,
  • Jeremiah 23:17 - They keep on saying to those who despise me, ‘The Lord has spoken: You will have peace.’ They have said to everyone who follows the stubbornness of his heart, ‘No harm will come to you.’”
  • Numbers 22:35 - Then the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • Matthew 7:15 - “Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
圣经
资源
计划
奉献