逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
- 新标点和合本 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
- 当代译本 - 所罗门王用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十两金子;
- 圣经新译本 - 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
- 中文标准译本 - 所罗门王制作了两百个锤揲的金盾牌,每个盾牌用六百谢克尔 金子;
- 现代标点和合本 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
- 和合本(拼音版) - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- New International Version - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
- New International Reader's Version - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
- English Standard Version - King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekels of gold went into each shield.
- New Living Translation - King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than fifteen pounds.
- The Message - King Solomon crafted two hundred body-length shields of hammered gold—seven and a half pounds of gold to each shield—and three hundred smaller shields about half that size. He stored the shields in the House of the Forest of Lebanon.
- Christian Standard Bible - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; fifteen pounds of gold went into each shield.
- New American Standard Bible - King Solomon made two hundred large shields of beaten gold, using six hundred shekels of gold on each large shield.
- New King James Version - And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
- Amplified Bible - King Solomon made two hundred large shields of beaten (hammered) gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
- American Standard Version - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
- King James Version - And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
- New English Translation - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of gold were used for each shield.
- World English Bible - King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
- 新標點和合本 - 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
- 當代譯本 - 所羅門王用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十兩金子;
- 聖經新譯本 - 所羅門王用錘煉好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
- 呂振中譯本 - 所羅門 王用鎚好的金子作了大盾牌二百面;每一面大盾牌用了六百 錠 金子。
- 中文標準譯本 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 金子;
- 現代標點和合本 - 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
- 文理和合譯本 - 所羅門王以煉金、作盾二百、每盾需金六百舍客勒、
- 文理委辦譯本 - 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以金之次者 金之次者或作金葉下同 作盾二百、每盾用金六百舍客勒、 約三百兩
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón hizo doscientos escudos grandes de oro batido, en cada uno de los cuales se emplearon unos seis kilos y medio de oro.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 금으로 약 3.5킬로그램의 큰 방패 200개와 약 1.7킬로 그램의 작은 방패 300개를 만들어 레바논의 숲이라고 부르는 궁에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бек золота.
- Восточный перевод - Царь Сулейман сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
- リビングバイブル - 王は、一個につき六百シェケル(六・九キログラム)の延べ金を使用した大盾二百を作り、一個につき三ミナ(一・七キログラム)の金を使用した盾を三百作りました。それらは宮殿の「レバノンの森の間」に置かれました。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
- Hoffnung für alle - Salomo ließ 200 Langschilde und 300 kleine Rundschilde herstellen und sie mit gehämmertem Gold überziehen. Für einen Langschild brauchte man rund 7 Kilogramm Gold, für einen Rundschild etwa 2 Kilogramm. Salomo bewahrte sie im Libanonwaldhaus auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sai thợ lấy vàng gò thành khiên, 200 cái lớn, mỗi cái dùng hơn 6,8 ký vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้นำทองคำมาตีเป็นโล่ใหญ่ 200 อัน แต่ละอันใช้ทองคำหนักประมาณ 3.5 กิโลกรัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ซาโลมอนให้คนทำโล่ใหญ่ 200 อันจากทองคำตีด้วยค้อน โล่แต่ละอันใช้ทองคำหนัก 600 เชเขล
交叉引用
- 历代志下 9:15 - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒锤出来的金子;
- 历代志下 9:16 - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三百舍客勒金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
- 历代志下 12:9 - 于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的金盾牌。
- 历代志下 12:10 - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
- 列王纪上 14:26 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
- 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
- 列王纪上 14:28 - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。