逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
- 新标点和合本 - 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地、上帝的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
- 当代译本 - 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
- 圣经新译本 - 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
- 中文标准译本 - 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。
- 现代标点和合本 - 因为我们是与神同工的,你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。
- 和合本(拼音版) - 因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
- New International Version - For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
- New International Reader's Version - We work together to serve God. You are like God’s field. You are like his building.
- English Standard Version - For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
- New Living Translation - For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
- The Message - Or, to put it another way, you are God’s house. Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation! Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ. Take particular care in picking out your building materials. Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you’ll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won’t get by with a thing. If your work passes inspection, fine; if it doesn’t, your part of the building will be torn out and started over. But you won’t be torn out; you’ll survive—but just barely.
- Christian Standard Bible - For we are God’s coworkers. You are God’s field, God’s building.
- New American Standard Bible - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
- New King James Version - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
- Amplified Bible - For we are God’s fellow workers [His servants working together]; you are God’s cultivated field [His garden, His vineyard], God’s building.
- American Standard Version - For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
- King James Version - For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
- New English Translation - We are coworkers belonging to God. You are God’s field, God’s building.
- World English Bible - For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
- 新標點和合本 - 因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
- 當代譯本 - 因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
- 環球聖經譯本 - 因為,我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的建築。
- 聖經新譯本 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
- 呂振中譯本 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 中文標準譯本 - 實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
- 現代標點和合本 - 因為我們是與神同工的,你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕乃上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○
- 文理委辦譯本 - 吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
- 현대인의 성경 - 우리는 하나님의 일을 하는 동역자들이요 여러분은 하나님의 밭이며 건물입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод - Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мы сотрудники у Аллаха, а вы – Его поле, Его строение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение.
- La Bible du Semeur 2015 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
- リビングバイブル - 私たちは神の協力者にすぎません。あなたがたは私たちの畑ではなく、神の畑です。私たちの建物ではなく、神の建物です。
- Nestle Aland 28 - θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί, θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί; Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
- Nova Versão Internacional - Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
- Hoffnung für alle - Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là bạn đồng sự phục vụ Đức Chúa Trời, còn anh chị em là ruộng, là nhà của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยว่าเราเป็นผู้ร่วมงานกับพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นาของพระเจ้า เป็นตึกของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราเป็นผู้ร่วมงานของพระเจ้า ท่านเป็นไร่นาและเป็นเรือนของพระเจ้า
- Thai KJV - เพราะว่าเราทั้งหลายเป็นผู้ร่วมทำการด้วยกันกับพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นาของพระเจ้า และเป็นตึกของพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพวกเราเป็นเพื่อนร่วมงานในการรับใช้พระเจ้า พวกคุณเป็นไร่นาของพระเจ้า และตึกของพระเจ้า
- onav - فَإِنَّنَا نَحْنُ جَمِيعاً عَامِلُونَ مَعاً عِنْدَ اللهِ، وَأَنْتُمْ حَقْلُ اللهِ وَبِنَاءُ اللهِ.
交叉引用
- 马太福音 20:1 - “天国好像一个家主,清早出去雇用工人到他的葡萄园去。
- 马太福音 20:2 - 他和那些工人讲定了一天一个银币,就派他们到葡萄园去。
- 马太福音 20:3 - 大约上午九时,他又出去,看见还有人站在集市里,没有工作,
- 马太福音 20:4 - 就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
- 马太福音 20:5 - 他们就去了。约在正午和下午三时,他再次出去,也是这样做。
- 马太福音 20:6 - 下午五时左右,他又出去,看见还有人站著,就问他们:‘你们为甚么整天站在这里不去工作?’
- 马太福音 20:7 - 他们回答:‘因为没有人雇用我们。’他说:‘你们也到葡萄园去吧。’
- 马太福音 20:8 - 到了黄昏,园主对管家说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后来的开始,直到最先来的。’
- 马太福音 20:9 - 那些下午五时左右才受雇的人来了,每个人都领到一个银币。
- 马太福音 20:10 - 最先受雇的人也来了,以为会得到更多,但他们也是每人领到一个银币。
- 马太福音 20:11 - 他们领到之后,就对家主喃喃抱怨,说:
- 马太福音 20:12 - ‘我们整天劳苦,还要忍受酷热,这些最后来的人只工作了一个小时,你却使他们跟我们一样!’
- 马太福音 20:13 - 家主回答他们其中一人,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我讲定的不是一个银币吗?
- 马太福音 20:14 - 拿你自己的走吧!我给那最后来的和给你的一样,是我愿意的。
- 约翰三书 1:8 - 所以,我们应该支持这样的人,好让我们为真理成为同工。
- 以弗所书 2:10 - 事实上,我们是 神的作品,是他在基督耶稣里创造的,为要我们做 神早已预备好要我们做的各样善工。
- 诗篇 72:16 - 愿地上谷物丰饶,山顶果实摇曳, 像黎巴嫩的树林! 愿城里的人兴旺,如地上的青草!
- 耶利米书 2:21 - 你原是我亲自栽种的上等葡萄树, 全都是纯种; 你怎么会在我面前变了种,成了野葡萄呢?
- 希伯来书 3:6 - 基督却是儿子,忠心治理 神的家。如果我们持守坦然无惧的心和可夸的盼望,我们就是 神的家了。
- 诗篇 118:22 - 建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头。
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我亲爱的朋友歌唱, 为我亲爱的朋友唱一首关于他葡萄园的歌。 我亲爱的朋友有个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他挖松泥土,除去石头, 种上优质葡萄树; 他在园子里盖了一座瞭望塔, 挖出一个榨酒池。 期望结葡萄, 却结出坏葡萄!
- 以赛亚书 5:3 - 所以,耶路撒冷居民和犹大人啊, 请在我和我的葡萄园之间评评理!
- 以赛亚书 5:4 - 我还可以为我的葡萄园做些甚么, 是我没有做到的呢? 我期望它结葡萄, 怎么会结出坏葡萄?
- 以赛亚书 5:5 - 所以,我要告诉你们 我会怎样处置我的葡萄园。 我要拆掉篱笆,让园里的出产被吃掉; 拆毁围墙,让园子被牛羊践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我要任它荒废, 不再修剪,不再耕耘, 让它长出荆棘蒺藜。 我还要命令乌云 不再降雨在其上。
- 以赛亚书 5:7 - 因为,万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 犹大人就是他喜欢的种植园; 他期望公正, 却看见流血之事! 他期待公义, 却出现喊冤之声!
- 马太福音 13:36 - 那时,耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请给我们解释清楚田里毒麦的比喻。”
- 马太福音 13:37 - 他回答:“那撒好种子的就是人子,
- 马太福音 13:38 - 田是世界,好种子是属天国的人,毒麦是属那恶者的人,
- 马太福音 13:39 - 撒毒麦的仇敌是魔鬼,收割的时候是现世时代的终结,收割的工人是天使。
- 马太福音 13:40 - 毒麦怎样被拔去用火焚烧,在现世时代终结的时候,也会是这样。
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的众天使,把一切使人犯罪的事和不法的人都从他王国中拔去,
- 马太福音 13:42 - 丢进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造家宅的那一位比家宅更有尊荣。
- 希伯来书 3:4 - 因为每所家宅都有建造者,而建造万物的就是 神。
- 以赛亚书 61:5 - 异族人要站立,牧放你们的羊群, 外族人会为你们耕种田地, 看守葡萄园。
- 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要竖立大卫倒塌的棚子, 修补其中的破口; 其中摧毁了的,我要再竖立, 我要重建这棚子,使它像古时一样,
- 阿摩司书 9:12 - 好使他们获得伊东的余民, 以及所有归我名下的国。” 成就这事的耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 32:20 - 你们在各处的水边撒种, 又放牛驴漫步, 你们真是有福!
- 以赛亚书 27:2 - 到那日,你们要向她唱“美好葡萄园之歌”:
- 以赛亚书 27:3 - “我耶和华守护她,时常灌溉她; 我日夜守护,免得有人毁坏她。
- 马太福音 13:18 - “所以你们要听这撒种人的比喻:
- 马太福音 13:19 - 凡是听了天国的道却不明白的人,那恶者就来把那撒在他心里的道夺去;这就是撒在路旁的种子。
- 马太福音 13:20 - 撒在石地上的种子,是指人听了道,立刻欢喜地接受,
- 马太福音 13:21 - 可是他里面没有根,不能持久;一旦为这道遭遇患难,或受到迫害,就立刻背弃信仰。
- 马太福音 13:22 - 撒在荆棘丛里的种子,是指人听了道,有今世的忧虑和财富的享乐把道扼杀,就长不出谷物。
- 马太福音 13:23 - 撒在好土里的种子,是指人听了道又明白,真的长出谷物来,有长出一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
- 马太福音 13:24 - 耶稣对他们讲了另一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在自己的田里。
- 马太福音 13:25 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把毒麦撒在麦子中间就走了。
- 马太福音 13:26 - 到了发苗吐穗的时候,毒麦也显出来了。
- 马太福音 13:27 - 奴仆前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在你的田里吗?这些毒麦是哪里来的呢?’
- 马太福音 13:28 - 他告诉他们:‘这是仇敌干的。’奴仆问他:‘你要我们去把毒麦拔去吗?’
- 马太福音 13:29 - 他说:‘不用,免得拔去毒麦的时候,连麦子也一并连根拔出来。
- 马太福音 13:30 - 让它们一起生长,直到收割。到了收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔去毒麦,把它们捆好一捆捆,拿去烧掉,而要把麦子收进我的仓库里。’”
- 以赛亚书 28:24 - 耕田的人要撒种,怎会老是耕田, 老是在自己的土地上翻土耙地?
- 以赛亚书 28:25 - 他犁平了地面, 岂不就撒黑籽,播孜然, 一行行地种小麦, 在指定的地方种大麦, 在田边种粗麦?
- 以赛亚书 28:26 - 他的 神教导他, 指教他正确的方法。
- 以赛亚书 28:27 - 要使黑籽脱粒,不会用碾禾橇, 也不会用车轮来碾孜然; 黑籽是用杖打下来的, 孜然是用棍打下来的。
- 以赛亚书 28:28 - 做饼的谷粒是要弄碎, 但是脱粒时不用一直不停地碾; 虽然会用马拉著车轮碾, 却不会在这时候就把谷粒弄碎。
- 以赛亚书 28:29 - 这也是出于万军之耶和华, 他的谋略奇妙,智慧浩大。
- 提摩太前书 3:15 - 假如我耽延了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行事;这家就是永活 神的教会,真理的支柱和根基。
- 马太福音 13:3 - 他用比喻对他们讲了许多事情,说:“留心听!有一个撒种的人出去撒种。
- 马太福音 13:4 - 撒的时候,有些落在路旁,飞鸟来到就把它们吃掉了。
- 马太福音 13:5 - 另有些落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就冒出来,
- 马太福音 13:6 - 但太阳升起,幼苗就被晒焦,又因为没有根而枯萎了。
- 马太福音 13:7 - 另有些落在荆棘丛里,荆棘长起来,把它们扼杀了。
- 马太福音 13:8 - 另有些落在好土里,长出谷物,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 马太福音 13:9 - 有耳朵的,就要听!”
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
- 诗篇 65:9 - 你眷顾大地,普降甘霖, 使土地肥沃; 神的引水道流水丰沛。 你为人预备谷物, 你就这样预备了大地。
- 诗篇 65:10 - 你浇灌地的犁沟,润平犁脊, 降下雨露,使地松软; 你赐福给它的庄稼。
- 诗篇 65:11 - 你以恩福为年岁的冠冕; 你的路径有满溢的恩泽。
- 诗篇 65:12 - 荒野的草地得到滋润; 小山以欢乐束腰。
- 诗篇 65:13 - 牧场以羊群为衣, 山谷盖满了谷物; 他们都欢呼歌唱。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势不能战胜它。
- 诗篇 80:8 - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外族人,把这树栽上。
- 诗篇 80:9 - 你在树的前面清理出地方, 树就深深扎根,充满全地。
- 诗篇 80:10 - 树的荫影遮满群山, 树枝遮蔽高大的雪松。
- 诗篇 80:11 - 它伸展枝条,直到地中海, 伸展嫩枝,直到幼发拉底河。
- 以赛亚书 61:3 - 送给锡安哀痛的人, 给他们头巾代替尘土, 喜庆的油代替哀痛, 赞美的外袍代替衰残的灵。 他们要被称为公义的橡树, 是耶和华栽种的, 使他自己得荣耀。
- 撒迦利亚书 6:12 - 对他说:‘万军之耶和华这样说:看哪,有一个人名叫“枝子”,他将从自己的地方生长起来,建造耶和华的殿。
- 撒迦利亚书 6:13 - 将建造耶和华殿的就是他,将承受尊荣的就是他,他会坐在宝座上执掌王权,也在宝座上做祭司;两职之间将和谐共济。
- 马太福音 21:23 - 耶稣进了殿院,正在教导人的时候,那些祭司长和民间的长老前来问他:“你凭甚么权柄做这些事?谁给你这权柄?”
- 马太福音 21:24 - 耶稣回答:“我也要问你们一句话,如果你们告诉我,我就告诉你们我凭甚么权柄做这些事。
- 马太福音 21:25 - 约翰的洗礼是从哪里来的?来自天上,还是来自人?”他们就彼此商议说:“如果我们说‘来自天上’,他就会问我们:‘那你们为甚么不信他呢?’
- 马太福音 21:26 - 如果我们说‘来自人’,我们又怕群众,因为大家都认为约翰是先知。”
- 马太福音 21:27 - 于是,他们回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭甚么权柄做这些事。”
- 马太福音 21:28 - “你们怎样看?从前有个人,他有两个儿子。他去第一个那里,说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
- 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不想去。’后来他却改变心意,就去了。
- 马太福音 21:30 - 父亲又去另一个儿子那里,说同样的话。他回答‘主啊,我去’,却没有去。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个遵行父亲的旨意呢?”他们说:“第一个。”耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的王国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们那里,指示你们行义路,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见之后,还不悔改去信他。
- 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有一个人,是个家主,他开垦了一个葡萄园,四面围上篱笆,在园子里挖了榨酒池,盖了瞭望塔,然后把园子租给一些佃户,就出远门去了。
- 马太福音 21:34 - 到了收果子的时候,他派几个奴仆到佃户那里,收取应该交给他的果子。
- 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,殴打一个,杀了一个,还用石头打死一个。
- 马太福音 21:36 - 于是,他再派另一些奴仆去,人数比前一次更多,但佃户也同样地对待他们。
- 马太福音 21:37 - 最后,园主说:‘他们会尊重我的儿子。’就派自己的儿子到他们那里去。
- 马太福音 21:38 - 可是佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人;来,我们杀掉他,占有他的产业吧!’
- 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外杀了。
- 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?”
- 马太福音 21:41 - 他们回答:“他会狠狠地除掉那些恶人,把葡萄园另租给按时缴纳果子的佃户。”
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“经上记著: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主的作为, 在我们眼中多么奇妙!’ 难道你们从来没有读过吗?
- 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的王国要从你们那里夺走,赐给那结果子的民族。
- 马太福音 21:44 - 那跌在这石头上的人,就会摔得破碎;这石头掉在谁的身上,就会把谁压得粉碎。”
- 以赛亚书 61:11 - 因为,正如地使庄稼生长, 园子使所栽种的成长, 主耶和华也会使公义和赞美 在万国面前长出来。
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,但使你们生长的是 神。
- 哥林多前书 6:19 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从 神那里领受的。你们并不属于自己,
- 马可福音 4:26 - 耶稣说:“ 神的王国好像人把种子撒在泥土里,
- 马可福音 4:27 - 无论他是睡是醒,黑夜白昼,那种子都在发芽生长,他自己却不知道是怎样发生的。
- 马可福音 4:28 - 泥土自然长出谷物:先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
- 马可福音 4:29 - 谷物成熟,他就立刻挥起镰刀,因为收割的时候到了。”
- 约翰福音 4:35 - 你们不是说‘还有四个月才到收割的时候’吗?留心听!我告诉你们:举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
- 约翰福音 4:36 - 收割的人已经开始得到报酬,为永生积存谷物,使撒种的和收割的一同快乐。
- 约翰福音 4:37 - ‘这人撒种,那人收割’,这话是真的。
- 约翰福音 4:38 - 我差遣你们去收割那不是你们苦干而得的;别人苦干,你们却享受他们苦干的成果。”
- 马太福音 9:37 - 他就对门徒说:“庄稼多,工人少,
- 使徒行传 4:11 - 这位耶稣就是 ‘被你们这些建造者藐视的石头, 已经成了房角的主要石头。’
- 马可福音 16:20 - 门徒就出去,到处宣讲福音,主和他们同工,藉著相随的神迹,证实所宣讲的道。〕(最早期的马可福音各抄本及古译本都在第8节作结。)
- 约翰福音 15:1 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
- 约翰福音 15:2 - 在我身上所有不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
- 约翰福音 15:3 - 现在你们因为我对你们所讲的道,已经干净了。
- 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子如果不留在葡萄树上,自己就不能结果子;你们如果不住在我里面,也是这样。
- 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的人,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能做甚么。
- 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝子被丢在外面枯干了,有人把它们拾起来,丢在火里烧掉。
- 约翰福音 15:7 - 如果你们住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要甚么,都祈求吧!事情就会为你们成全。
- 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒,我父就这样得荣耀了。
- 歌罗西书 2:7 - 照著你们受教的,在他里面扎好根,一直建造起来,在信仰上得以巩固,谢恩更多。
- 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的人,也劝勉你们不要徒然领受 神的恩典。
- 哥林多前书 3:16 - 你们是 神的圣所, 神的灵住在你们里面,难道你们不知道吗?
- 彼得前书 2:5 - 你们自己也作为活石,被建造成为属灵的殿宇,作圣洁的祭司,藉著耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是房角石,
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑靠著他连接配合,渐渐盖起来成为在主里面的圣所。
- 以弗所书 2:22 - 你们在他里面,也一同被建造成为 神藉著圣灵居住的地方。