逐节对照
- 环球圣经译本 - 栽种者和浇灌者都一样,每个人都将按自己的劳苦得到自己的报偿。
- 新标点和合本 - 栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
- 和合本2010(神版-简体) - 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
- 当代译本 - 其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
- 圣经新译本 - 栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
- 中文标准译本 - 栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
- 现代标点和合本 - 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
- 和合本(拼音版) - 栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
- New International Version - The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
- New International Reader's Version - The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of them a reward for their work.
- English Standard Version - He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
- New Living Translation - The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
- Christian Standard Bible - Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
- New American Standard Bible - Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
- New King James Version - Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
- Amplified Bible - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
- American Standard Version - Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
- King James Version - Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
- New English Translation - The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
- World English Bible - Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
- 新標點和合本 - 栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
- 當代譯本 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
- 環球聖經譯本 - 栽種者和澆灌者都一樣,每個人都將按自己的勞苦得到自己的報償。
- 聖經新譯本 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
- 呂振中譯本 - 栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
- 中文標準譯本 - 栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
- 現代標點和合本 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
- 文理和合譯本 - 樹者灌者一也、各因其勞而得值、
- 文理委辦譯本 - 樹者、灌者、一也、各因勞得值、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫種植者與灌溉者原屬一體、且亦必各得其工作之酬勞。
- Nueva Versión Internacional - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
- 현대인의 성경 - 심는 사람과 물을 주는 사람은 하나이며 각자 자기가 일한 대로 상을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
- Восточный перевод - Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux et chacun recevra son propre salaire en fonction du travail accompli.
- リビングバイブル - アポロも私も、同じ目標を目指して働いていますが、それぞれ、その労苦に従って報酬を受けるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ φυτεύων δὲ, καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν; ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται, κατὰ τὸν ἴδιον κόπον.
- Nova Versão Internacional - O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
- Hoffnung für alle - Von Gottes Mitarbeitern ist einer so notwendig wie der andere, ob er nun das Werk beginnt oder weiterführt. Jeder wird von Gott den Lohn für seine Arbeit bekommen, der ihm zusteht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trồng, người tưới đều như nhau, mỗi người được thưởng tùy theo công khó mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนปลูกและคนรดน้ำมีเป้าหมายเดียวกัน และต่างก็ได้รับบำเหน็จตามการงานของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนปลูกและคนรดน้ำต่างมีจุดประสงค์เดียวกัน และแต่ละคนก็ได้รับค่าจ้างตามแรงงานของตนเอง
- Thai KJV - ดังนั้นคนที่ปลูกและคนที่รดน้ำก็เป็นพวกเดียวกัน แต่ทุกคนก็จะได้ค่าจ้างของตนตามการที่ตนได้กระทำไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งคนปลูกและคนรดน้ำก็มีเป้าหมายเดียวกัน และแต่ละคนก็จะได้รับรางวัลตามผลงานที่เขาได้ทำไว้
- onav - فَالْغَارِسُ وَالسَّاقِي سَوَاءٌ. إِلّا أَنَّ كُلًّا مِنْهُمَا سَيَنَالُ أُجْرَتَهُ بِالنِّسْبَةِ إِلَى تَعَبِهِ.
交叉引用
- 哥林多前书 3:9 - 因为,我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的建筑。
- 加拉太书 6:4 - 每个人要各自省察他自己的行为,这样,他的可夸之处就会只在于自己,而不在于与别人比较,
- 哥林多前书 9:17 - 我如果自愿做这事,就有报偿;即使不自愿,这职责还是托付给我了。
- 哥林多前书 9:18 - 那么,我的报偿是甚么呢?就是我传福音时,可以把福音无偿地送给人,而不尽量享用我在福音工作上的权利。
- 启示录 2:23 - 我还要用瘟疫击杀她的儿女。所有教会都会知道,我就是察验人肺腑心肠的那一位,我将按你们每个人的行为施行赏罚。
- 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 彼得前书 5:4 - 到了大牧人显现的时候,你们就会得到永不衰残的荣耀冠冕。
- 哥林多前书 3:14 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就会得到报偿;
- 马太福音 10:41 - 谁因为一个人是先知而接待他,就会得到先知所得的报偿;谁因为一个人是义人而接待他,就会得到义人所得的报偿。
- 马太福音 10:42 - 无论谁因为这些小人物是我的门徒,就算只把一杯凉水给其中一个喝,我确实地告诉你们,他绝不会丧失他的报偿。”
- 希伯来书 6:10 - 要知道, 神并非不公义,以致忘记了你们的工作和为他的名所表现出的爱,就是你们以前服侍圣徒,现在还在服侍。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过经上记著的,免得你们中间有人自高自大,重这个轻那个。
- 加拉太书 6:7 - 不要弄错了! 神是不可轻慢的。人种的是甚么,收的也是甚么:
- 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
- 约翰二书 1:8 - 你们自己要小心,千万不要失去我们大家已经做了的工作,而要获得完满的报偿。
- 但以理书 12:3 - 有见识的人会好像穹苍的光辉照耀;那些使许多人归义的人会好像群星照耀,直到永永远远。
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们啊,你们务要坚定不移,常常努力多做主工,因为你们知道,你们的劳苦在主里并不徒然。
- 约翰福音 4:36 - 收割的人已经开始得到报酬,为永生积存谷物,使撒种的和收割的一同快乐。
- 约翰福音 4:37 - ‘这人撒种,那人收割’,这话是真的。
- 约翰福音 4:38 - 我差遣你们去收割那不是你们苦干而得的;别人苦干,你们却享受他们苦干的成果。”
- 启示录 22:12 - “看哪,我快来了!我带著报偿,我将按每个人的行为施行赏罚。
- 诗篇 62:12 - 主啊,忠诚之爱也属于你! 你将按每个人的行为施行赏罚。
- 马太福音 16:27 - 要知道,人子要带著父的荣耀和众天使一起来临,那时他将按每个人的行为施行赏罚。
- 罗马书 2:6 - 神将按每个人的行为施行赏罚: