逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 连同环绕这些城镇的一切乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
- 新标点和合本 - 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 连同环绕这些城镇的一切乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
- 当代译本 - 以及这些城附近的村庄,远至巴力。这些都是他们的住处。他们有自己的家谱。
- 圣经新译本 - 以及这些城周围所有的村庄,直到巴力。这是他们居住的地方,他们也有自己的族谱。
- 中文标准译本 - 以及这些城周围所有的村庄,直到巴力 ;这些是他们居住的地方。他们也为自己记录家谱:
- 现代标点和合本 - 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
- 和合本(拼音版) - 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
- New International Version - and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
- New International Reader's Version - The territory of all the villages around these towns reached all the way to Baalath. These were their settlements. The tribe of Simeon kept its own family history.
- English Standard Version - along with all their villages that were around these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record.
- New Living Translation - and their surrounding villages as far away as Baalath. This was their territory, and these names are listed in their genealogical records.
- Christian Standard Bible - and all their surrounding villages as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record for themselves.
- New American Standard Bible - and all their settlements that were around the same cities as far as Baal. These were their dwellings, and they have their genealogy.
- New King James Version - and all the villages that were around these cities as far as Baal. These were their dwelling places, and they maintained their genealogy:
- Amplified Bible - and all their villages that were around these towns as far as Baal. These were their settlements, and they have their genealogical record.
- American Standard Version - and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
- King James Version - And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
- New English Translation - They also lived in all the settlements that surrounded these towns as far as Baal. These were their settlements; they kept genealogical records.
- World English Bible - and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their settlements, and they have their genealogy.
- 新標點和合本 - 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 連同環繞這些城鎮的一切鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 連同環繞這些城鎮的一切鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
- 當代譯本 - 以及這些城附近的村莊,遠至巴力。這些都是他們的住處。他們有自己的家譜。
- 聖經新譯本 - 以及這些城周圍所有的村莊,直到巴力。這是他們居住的地方,他們也有自己的族譜。
- 呂振中譯本 - 以及這些城四圍所有的村莊,直到 巴力 。這是他們的住的地方;他們都為自己登記家譜。
- 中文標準譯本 - 以及這些城周圍所有的村莊,直到巴力 ;這些是他們居住的地方。他們也為自己記錄家譜:
- 現代標點和合本 - 還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
- 文理和合譯本 - 及其四周之鄉里、至於巴力、其所居之處即此、各有譜系、
- 文理委辦譯本 - 及其四境、至巴力、西面之譜系里居即此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有各邑四圍之鄉村、直至 巴力 、此即 西緬 人之居處、與其譜系、
- Nueva Versión Internacional - más todas las aldeas que estaban alrededor de aquellas ciudades hasta la región de Baal. Estos fueron los lugares que habitaron, según sus registros genealógicos.
- 현대인의 성경 - 또 그 성들의 주변 부락들은 바알랏까지 남서쪽으로 뻗어 있었다.
- Новый Русский Перевод - вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа . Это их поселения и их родословие.
- Восточный перевод - вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города, до самого Баалата. Это их поселения и их родословие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города, до самого Баалата. Это их поселения и их родословие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города, до самого Баалата. Это их поселения и их родословие.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut ajouter tous les villages qui sont aux alentours de ces villes, jusqu’à Baal . Telles furent leurs habitations et leur généalogie.
- Nova Versão Internacional - com todos os povoados ao redor delas até Baalate . Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
- Hoffnung für alle - mit ihren umliegenden Dörfern. Das Gebiet erstreckte sich bis nach Baal. Jeder Ort hatte ein eigenes Familienregister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và các làng chung quanh, kéo dài cho đến Ba-anh. Đây là lãnh thổ của họ, và những tên này được chép trong gia phả của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหมู่บ้านทั้งปวงโดยรอบเมืองเหล่านี้จดบาอาลัท คือถิ่นฐานของพวกเขา และพวกเขาเก็บบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลเอาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมทั้งหมู่บ้านทั้งหมดที่อยู่รอบเมืองเหล่านี้ ไกลออกไปจนถึงบาอัล ที่เหล่านี้เป็นที่อยู่อาศัยของพวกเขา และมีบันทึกลำดับเชื้อสายไว้ด้วย
交叉引用
- 约书亚记 19:8 - 以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。