Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:46 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 新标点和合本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
  • 当代译本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢。哈兰生迦谐。
  • 圣经新译本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
  • 中文标准译本 - 迦勒的妾以法生了哈兰、莫扎和伽泽兹, 哈兰生伽泽兹。
  • 现代标点和合本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢,哈兰生迦卸。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
  • New International Version - Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • New International Reader's Version - Caleb had a concubine named Ephah. She was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • English Standard Version - Ephah also, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.
  • New Living Translation - Caleb’s concubine Ephah gave birth to Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • The Message - Caleb’s concubine Ephah gave birth to Haran, Moza, and Gazez; Haran had Gazez.
  • Christian Standard Bible - Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran fathered Gazez.
  • New American Standard Bible - Ephah, Caleb’s concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.
  • New King James Version - Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
  • Amplified Bible - Ephah, Caleb’s concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez; Haran became the father of Gazez.
  • American Standard Version - And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
  • King James Version - And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
  • New English Translation - Caleb’s concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • World English Bible - Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
  • 新標點和合本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 當代譯本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝。哈蘭生迦諧。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的妾 以法 生 哈蘭 、 摩撒 、 迦謝 ; 哈蘭 生 迦卸 。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的妾以法生了哈蘭、莫扎和伽澤茲, 哈蘭生伽澤茲。
  • 現代標點和合本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝,哈蘭生迦卸。
  • 文理和合譯本 - 迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒之妾、以法生哈蘭、摩薩、伽泄。哈蘭生伽泄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 妾 以法 、生 哈蘭 、 摩薩 、 迦謝 、 哈蘭 生子、亦名 迦謝 、
  • Nueva Versión Internacional - Efá, concubina de Caleb, fue la madre de Jarán, Mosá y Gazez. Jarán fue el padre de Gazez.
  • 현대인의 성경 - 갈렙의 첩인 에바는 하란, 모사, 가세스를 낳았으며 하란에게도 가세스란 아들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • Восточный перевод - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Epha, épouse de second rang de Caleb, lui donna Harân, Motsa et Gazez. Harân fut le père de Gazez.
  • リビングバイブル - カレブのそばめエファは、ハラン、モツァ、ガゼズを産みました。ハランの子はガゼズと名づけられました。
  • Nova Versão Internacional - A concubina de Calebe, Efá, teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
  • Hoffnung für alle - Kaleb und seine Nebenfrau Efa hatten drei Söhne: Haran, Moza und Gases. Harans Sohn hieß ebenfalls Gases.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép cưới thêm Ê-pha, sinh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe. Ha-ran sinh Ga-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟาห์ภรรยาน้อยของคาเลบเป็นมารดาของฮาราน โมซา และกาเซส ฮารานเป็นบิดาของกาเซส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​เอฟาห์​ผู้​เป็น​ภรรยา​น้อย​ของ​คาเลบ​คือ ฮาราน โมซา และ​กาเซส ฮาราน​เป็น​บิดา​ของ​กาเซส
交叉引用
  • 歷代志上 2:48 - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿,
  • 歷代志上 2:18 - 希斯崙的兒子迦勒娶阿蘇巴和耶略為妻,阿蘇巴的兒子是耶設、朔罷和押墩。
  • 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 新标点和合本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
  • 当代译本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢。哈兰生迦谐。
  • 圣经新译本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
  • 中文标准译本 - 迦勒的妾以法生了哈兰、莫扎和伽泽兹, 哈兰生伽泽兹。
  • 现代标点和合本 - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢,哈兰生迦卸。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
  • New International Version - Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • New International Reader's Version - Caleb had a concubine named Ephah. She was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • English Standard Version - Ephah also, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.
  • New Living Translation - Caleb’s concubine Ephah gave birth to Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • The Message - Caleb’s concubine Ephah gave birth to Haran, Moza, and Gazez; Haran had Gazez.
  • Christian Standard Bible - Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran fathered Gazez.
  • New American Standard Bible - Ephah, Caleb’s concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.
  • New King James Version - Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
  • Amplified Bible - Ephah, Caleb’s concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez; Haran became the father of Gazez.
  • American Standard Version - And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
  • King James Version - And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
  • New English Translation - Caleb’s concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
  • World English Bible - Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
  • 新標點和合本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 當代譯本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝。哈蘭生迦諧。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的妾 以法 生 哈蘭 、 摩撒 、 迦謝 ; 哈蘭 生 迦卸 。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的妾以法生了哈蘭、莫扎和伽澤茲, 哈蘭生伽澤茲。
  • 現代標點和合本 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝,哈蘭生迦卸。
  • 文理和合譯本 - 迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒之妾、以法生哈蘭、摩薩、伽泄。哈蘭生伽泄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 妾 以法 、生 哈蘭 、 摩薩 、 迦謝 、 哈蘭 生子、亦名 迦謝 、
  • Nueva Versión Internacional - Efá, concubina de Caleb, fue la madre de Jarán, Mosá y Gazez. Jarán fue el padre de Gazez.
  • 현대인의 성경 - 갈렙의 첩인 에바는 하란, 모사, 가세스를 낳았으며 하란에게도 가세스란 아들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • Восточный перевод - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефа, наложница Халева, родила Харрана, Моцу, Газеза, а Харран был отцом Газеза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Epha, épouse de second rang de Caleb, lui donna Harân, Motsa et Gazez. Harân fut le père de Gazez.
  • リビングバイブル - カレブのそばめエファは、ハラン、モツァ、ガゼズを産みました。ハランの子はガゼズと名づけられました。
  • Nova Versão Internacional - A concubina de Calebe, Efá, teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
  • Hoffnung für alle - Kaleb und seine Nebenfrau Efa hatten drei Söhne: Haran, Moza und Gases. Harans Sohn hieß ebenfalls Gases.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép cưới thêm Ê-pha, sinh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe. Ha-ran sinh Ga-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟาห์ภรรยาน้อยของคาเลบเป็นมารดาของฮาราน โมซา และกาเซส ฮารานเป็นบิดาของกาเซส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​เอฟาห์​ผู้​เป็น​ภรรยา​น้อย​ของ​คาเลบ​คือ ฮาราน โมซา และ​กาเซส ฮาราน​เป็น​บิดา​ของ​กาเซส
  • 歷代志上 2:48 - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿,
  • 歷代志上 2:18 - 希斯崙的兒子迦勒娶阿蘇巴和耶略為妻,阿蘇巴的兒子是耶設、朔罷和押墩。
  • 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
圣经
资源
计划
奉献