Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:6 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
  • 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
  • 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
  • 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
  • New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
  • English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
  • New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
  • Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
  • New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
  • New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
  • Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
  • American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
  • King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
  • New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
  • World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
  • 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
  • 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
  • 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
  • Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
  • Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
  • リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
  • Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กับ​ชาย​หนุ่ม คือ​ขอร้อง​ให้​พวก​เขา​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง​ได้
交叉引用
  • 約伯記 29:8 - 少者見我而趨避、老者見我而起待、
  • 約珥書 2:28 - 末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
  • 彼得前書 5:5 - 少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
  • 傳道書 11:9 - 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、
  • 提摩太前書 5:1 - 不可斥耆老、惟諫之如父、待幼如弟、
  • 傳道書 12:1 - 年當少壯、必及時敬造化之主、宜憶勿忘、斯時也、患難憂愁之日尚未至。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾勸幼男以廉節、
  • 新标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,要劝年轻人凡事克己。
  • 当代译本 - 劝勉年轻的男子要自制。
  • 圣经新译本 - 照样,劝年轻的男子要自律。
  • 中文标准译本 - 同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;
  • 现代标点和合本 - 又劝少年人要谨守。
  • 和合本(拼音版) - 又劝少年人要谨守。
  • New International Version - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • New International Reader's Version - In the same way, help the young men to control themselves.
  • English Standard Version - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
  • New Living Translation - In the same way, encourage the young men to live wisely.
  • Christian Standard Bible - In the same way, encourage the young men to be self-controlled
  • New American Standard Bible - Likewise urge the young men to be sensible;
  • New King James Version - Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
  • Amplified Bible - In a similar way urge the young men to be sensible and self-controlled and to behave wisely [taking life seriously].
  • American Standard Version - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
  • King James Version - Young men likewise exhort to be sober minded.
  • New English Translation - Encourage younger men likewise to be self-controlled,
  • World English Bible - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
  • 新標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 當代譯本 - 勸勉年輕的男子要自制。
  • 聖經新譯本 - 照樣,勸年輕的男子要自律。
  • 呂振中譯本 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制;
  • 現代標點和合本 - 又勸少年人要謹守。
  • 文理和合譯本 - 幼男亦當勸以貞正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦當勸幼男自制、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。
  • Nueva Versión Internacional - A los jóvenes, exhórtalos a ser sensatos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 젊은 남자들에게도 절제하라고 권면하시오.
  • Новый Русский Перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
  • リビングバイブル - 同じように青年にも、思慮深く、まじめに生活するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
  • Hoffnung für alle - Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên thanh niên phải khôn khéo, tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันพึงให้กำลังใจบรรดาชายหนุ่มให้รู้จักควบคุมตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กับ​ชาย​หนุ่ม คือ​ขอร้อง​ให้​พวก​เขา​รู้จัก​ควบคุม​ตน​เอง​ได้
  • 約伯記 29:8 - 少者見我而趨避、老者見我而起待、
  • 約珥書 2:28 - 末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
  • 彼得前書 5:5 - 少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
  • 傳道書 11:9 - 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、
  • 提摩太前書 5:1 - 不可斥耆老、惟諫之如父、待幼如弟、
  • 傳道書 12:1 - 年當少壯、必及時敬造化之主、宜憶勿忘、斯時也、患難憂愁之日尚未至。
聖經
資源
計劃
奉獻