逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
  • 新标点和合本 - 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 当代译本 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 圣经新译本 - 他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
  • 中文标准译本 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 现代标点和合本 - 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • New International Version - He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?
  • New International Reader's Version - God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
  • English Standard Version - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • New Living Translation - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
  • Christian Standard Bible - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
  • New American Standard Bible - He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  • New King James Version - He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
  • Amplified Bible - He who did not spare [even] His own Son, but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, graciously give us all things?
  • American Standard Version - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
  • King James Version - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
  • New English Translation - Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?
  • World English Bible - He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
  • 新標點和合本 - 神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 當代譯本 - 上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
  • 聖經新譯本 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 呂振中譯本 - 他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?
  • 中文標準譯本 - 神既然沒有顧惜自己的兒子, 為我們所有的人捨棄了他, 難道不會把萬有也連同他一起賜給我們嗎?
  • 現代標點和合本 - 神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 文理和合譯本 - 彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
  • 文理委辦譯本 - 不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • Nueva Versión Internacional - El que no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no habrá de darnos generosamente, junto con él, todas las cosas?
  • 현대인의 성경 - 자기 아들까지도 아끼지 않으시고 우리 모든 사람을 위해 내어주신 하나님이 어찌 그 아들과 함께 다른 모든 것도 우리에게 아낌없이 주시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • Восточный перевод - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui qui n’a même pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas aussi tout avec lui ?
  • リビングバイブル - 神は私たちすべてのために、たった一人の御子さえ惜しまずに、死に渡されたほどのお方ですから、ほかのすべてのものをも下さらないわけがあるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀλλ’ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται?
  • Nova Versão Internacional - Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará com ele, e de graça, todas as coisas?
  • Hoffnung für alle - Gott hat sogar seinen eigenen Sohn nicht verschont, sondern ihn für uns alle dem Tod ausgeliefert. Sollte er uns da noch etwas vorenthalten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã không tiếc chính Con Ngài, nhưng hy sinh Con để cứu chúng ta, hẳn Ngài cũng sẽ ban cho chúng ta mọi sự luôn với Con Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ไม่ได้ทรงหวงพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ แต่ได้ประทานพระบุตรนั้นแก่เราทุกคน พระองค์จะไม่ยิ่งทรงเมตตาประทานสิ่งสารพัดแก่เราพร้อมกับพระบุตรหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เว้น​ชีวิต​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​เอง แต่​มอบ​พระ​องค์​ให้​แก่​เรา​ทุก​คน นอกจาก​พระ​บุตร​แล้ว พระ​องค์​จะ​มอบ​ทุก​สิ่ง​ให้​แก่​เรา​โดย​ไม่​มี​ข้อ​ผูกพัน​มิ​ใช่​หรือ
  • Thai KJV - พระองค์ผู้มิได้ทรงหวงพระบุตรของพระองค์เอง แต่ได้ทรงโปรดประทานพระบุตรนั้นเพื่อเราทั้งหลาย ถ้าเช่นนั้นพระองค์จะไม่ทรงโปรดประทานสิ่งสารพัดให้เราทั้งหลาย ด้วยกันกับพระบุตรนั้นหรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ไม่​หวง​แม้แต่​พระบุตร​ของ​พระองค์​เอง แต่​กลับ​มอบ​พระบุตร​นั้น​ให้​มา​ตาย​เพื่อ​เรา​ทุก​คน ถ้า​อย่าง​นั้น​พระองค์​จะ​ไม่​ยิ่ง​ให้​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​กับ​เรา​พร้อม​กับ​พระบุตร​ด้วย​หรือ
  • onav - بَلْ بَذَلَهُ لأَجْلِنَا جَمِيعاً، كَيْفَ لَا يَجُودُ عَلَيْنَا مَعَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ أَيْضاً؟
交叉引用
  • 創世記 22:12 - 天使說:“不可向這個孩子下手,一點都不可傷害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子,你的獨一兒子不給我。”
  • 羅馬書 11:21 - 因為 神如果不顧惜這樹上那些天生的枝子,恐怕也不會顧惜你。
  • 哥林多後書 4:15 - 這一切都是為了你們,好使恩典臨到越來越多的人,謝恩就越發增多,使榮耀歸於 神。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的人,將承受這些福分為產業。我會做他的 神,他會做我的兒子。
  • 馬太福音 3:17 - 就在這時,有聲音從天上傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他。”
  • 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪給人的報酬是死亡, 神的恩賜卻是在我們主基督耶穌裡的永生。
  • 哥林多前書 3:21 - 所以,誰都不可誇耀人,因為一切都屬於你們。
  • 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,還是將來的事,都屬於你們;
  • 哥林多前書 3:23 - 而你們屬於基督,基督屬於 神。
  • 羅馬書 4:25 - 耶穌被交去受死,是為了我們的過犯;他復活,是為了使我們稱義。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神而來的靈,好讓我們知道 神開恩賜給我們的事。
  • 羅馬書 5:6 - 當我們還軟弱的時候,基督就按所定的時候,為不敬虔的人死了。
  • 羅馬書 5:7 - 事實上,很難會有人願意為義人死;為了好人,或許還有人有勇氣去死;
  • 羅馬書 5:8 - 但是,當我們還是罪人的時候,基督就為我們死, 神就表明他自己對我們的愛了。
  • 羅馬書 5:9 - 所以,我們現在既然因他的血稱義,將來就更要藉著他得救,免於 神的震怒,
  • 羅馬書 5:10 - 因為當我們還是 神仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死得以與 神和好,既已和好,就更要因 神兒子的生命得救了!
  • 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
  • 彼得後書 2:5 - 既然 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那些不敬虔者的世界,只保護了傳義道的挪亞一家八口;
  • 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
  • 約翰福音 3:16 - 要知道, 神愛世人,甚至把他的獨一愛子賜給他們,為要使一切信他的人不至滅亡,反得永生。
逐節對照交叉引用