逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我們知道,我們的舊人已經和他一同釘在十字架上,使罪身消滅,好使我們不再做罪的奴僕,
- 新标点和合本 - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
- 当代译本 - 我们知道,我们的旧人已经和祂一同被钉在十字架上,使辖制我们身体的罪失去力量,使我们不再做罪的奴隶。
- 圣经新译本 - 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
- 中文标准译本 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
- 现代标点和合本 - 因为知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再做罪的奴仆,
- 和合本(拼音版) - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
- New International Version - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
- New International Reader's Version - We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our bodies that were ruled by sin would lose their power. So we are no longer slaves of sin.
- English Standard Version - We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
- New Living Translation - We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
- The Message - Could it be any clearer? Our old way of life was nailed to the cross with Christ, a decisive end to that sin-miserable life—no longer captive to sin’s demands! What we believe is this: If we get included in Christ’s sin-conquering death, we also get included in his life-saving resurrection. We know that when Jesus was raised from the dead it was a signal of the end of death-as-the-end. Never again will death have the last word. When Jesus died, he took sin down with him, but alive he brings God down to us. From now on, think of it this way: Sin speaks a dead language that means nothing to you; God speaks your mother tongue, and you hang on every word. You are dead to sin and alive to God. That’s what Jesus did.
- Christian Standard Bible - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be rendered powerless so that we may no longer be enslaved to sin,
- New American Standard Bible - knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
- New King James Version - knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
- Amplified Bible - We know that our old self [our human nature without the Holy Spirit] was nailed to the cross with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin.
- American Standard Version - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
- King James Version - Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
- New English Translation - We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.
- World English Bible - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
- 新標點和合本 - 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,
- 當代譯本 - 我們知道,我們的舊人已經和祂一同被釘在十字架上,使轄制我們身體的罪失去力量,使我們不再做罪的奴隸。
- 聖經新譯本 - 我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,
- 呂振中譯本 - 因為知道我們的舊人已經 和他 同釘十字架,使罪的身體無能為力,叫我們不再給罪做奴僕;
- 中文標準譯本 - 我們知道,我們的舊我 已經和基督一起被釘十字架,好讓罪的身體被廢除,使我們不再做罪的奴僕,
- 現代標點和合本 - 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕,
- 文理和合譯本 - 乃知舊日之我、與之同釘、俾罪之體泯、不復為罪所役、
- 文理委辦譯本 - 蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知我儕舊日之我、 舊日之我原文作本體之舊人 與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。
- Nueva Versión Internacional - Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con él para que nuestro cuerpo pecaminoso perdiera su poder, de modo que ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado;
- 현대인의 성경 - 우리의 옛 자아가 그리스도와 함께 십자가에 못박힌 것은 죄에 매인 육체를 죽여서 다시는 죄의 종이 되지 않게 하려는 것인 줄 압니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
- Восточный перевод - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
- La Bible du Semeur 2015 - Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
- リビングバイブル - 私たちの中にある古い性質の自分が、キリストと共に十字架につけられたのは、罪を愛する体が砕かれ、もはや罪の支配を受けず、二度と罪の奴隷にならないためです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído , e não mais sejamos escravos do pecado;
- Hoffnung für alle - Letztlich geht es doch darum: Unser früheres Leben endete mit Christus am Kreuz. Unser von der Sünde beherrschtes Wesen ist damit vernichtet, und wir müssen nicht länger der Sünde dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ người cũ chúng ta đã bị đóng đinh trên cây thập tự với Chúa Cứu Thế, quyền lực tội lỗi đã bị tiêu diệt, nên chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าตัวเก่าของเราถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้วเพื่อกายบาปนั้นจะถูกขจัดไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสบาปอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่าชีวิตเก่าถูกตรึงกับพระองค์ เพื่อว่าอำนาจบาปในร่างกายเราจะได้สูญสิ้น เพื่อว่าเราจะไม่ตกเป็นทาสบาปอีกต่อไป
- Thai KJV - เราทั้งหลายรู้แล้วว่า มนุษย์เก่าของเรานั้นได้ถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้ว เพื่อตัวที่บาปนั้นจะถูกทำลายให้สิ้นไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสของบาปอีกต่อไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรารู้ว่าคนเก่าของเราได้ถูกตรึงร่วมกันกับพระคริสต์แล้ว เพื่อตัวตนที่เต็มไปด้วยบาปจะได้หมดฤทธิ์ไป แล้วเราจะได้ไม่เป็นทาสของความบาปอีกต่อไป
- onav - فَنَحْنُ نَعْلَمُ هَذَا: أَنَّ الإِنْسَانَ الْعَتِيقَ فِينَا قَدْ صُلِبَ مَعَهُ لِكَيْ يُبْطَلَ جَسَدُ الْخَطِيئَةِ فَلا نَبْقَى عَبِيداً لِلْخَطِيئَةِ فِيمَا بَعْدُ.
交叉引用
- 列王紀下 5:17 - 拿曼說:“你如果不肯收我的禮物,就請賜你僕人兩頭驢子可以馱的泥土,因為你的僕人再也不會獻燔祭或平安祭給別的神,只會獻給耶和華。
- 羅馬書 6:12 - 所以,不要讓罪在你們必死的身體上執掌王權,使你們順從身體的私慾,
- 以賽亞書 26:13 - 耶和華我們的 神啊, 在你以外,曾經有一些主人管轄我們, 但是唯獨你,我們要宣揚你的名!
- 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
- 羅馬書 8:4 - 為要使律法的公義規定,得以成全在我們這些不隨從肉體,而隨從聖靈去行的人身上。
- 歌羅西書 2:11 - 藉著基督所受的割禮,你們也在他裡面受了割禮,這割禮不是由人手所行,而是藉著除去基督血肉之軀而行的。
- 歌羅西書 2:12 - 你們既然在洗禮中已經與基督一同被葬,也就因為相信 神發揮力量使他從死人中復活,在洗禮中與他一起復活了。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人好慘啊!會有誰來救我脫離這必死的身體呢?
- 羅馬書 7:25 - 感謝 神—藉著我們的主耶穌基督!由此可見,一方面,我自己在心智上服侍 神的律法;另一方面,我的肉體卻服侍犯罪的律。
- 羅馬書 8:13 - 因為你們如果隨從肉體而活,就必定死;但是,如果靠著聖靈治死身體的惡行,就會活著。
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經把那個舊的人連同他的行為都脫去了,
- 歌羅西書 3:10 - 穿上了新的人;這新的人照他創造者的形象在知識上不斷更新。
- 歌羅西書 3:5 - 所以要治死你們身上那些屬地的性情,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
- 約翰福音 8:34 - 耶穌說:“我非常確實地告訴你們,凡犯罪的人都是罪的奴隸。
- 約翰福音 8:35 - 奴隸不能永遠住在家裡,惟有兒子才可以永遠住在家裡。
- 約翰福音 8:36 - 所以,如果兒子使你們自由,你們就真的得自由了。
- 以弗所書 4:22 - 就要脫去從前生活方式裡那個舊的人,那舊的人因為迷惑人的私慾而趨於毀滅;
- 加拉太書 5:24 - 屬基督耶穌的人,已經把肉體連同它的邪情私慾都釘在十字架上了。
- 加拉太書 6:14 - 至於我,我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。藉著這十字架,對我來說,世界已經被釘在十字架上;對世界來說,我也已經被釘在十字架上。
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督一同被釘在十字架上;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;我如今在肉身裡活著的這生命,是因信 神的兒子而活;他愛我,為我捨己。