逐節對照
- 環球聖經譯本 - 服侍的要去服侍,教導的要去教導,
- 新标点和合本 - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 和合本2010(神版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 当代译本 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
- 圣经新译本 - 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
- 中文标准译本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
- 现代标点和合本 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
- 和合本(拼音版) - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
- New International Version - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
- New International Reader's Version - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
- English Standard Version - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
- New Living Translation - If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
- Christian Standard Bible - if service, use it in service; if teaching, in teaching;
- New American Standard Bible - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
- New King James Version - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
- Amplified Bible - if service, in the act of serving; or he who teaches, in the act of teaching;
- American Standard Version - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
- King James Version - Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
- New English Translation - If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
- World English Bible - or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
- 新標點和合本 - 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
- 當代譯本 - 服侍的,要專心服侍;教導的,要專心教導;
- 聖經新譯本 - 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
- 呂振中譯本 - 或是擔任執事,就該用在執事上;或是教導的,就該 用 在教導上;
- 中文標準譯本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
- 現代標點和合本 - 或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導;
- 文理和合譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 文理委辦譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或役事、當役事、或 得為 教誨者、當教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
- Nueva Versión Internacional - si es el de prestar un servicio, que lo preste; si es el de enseñar, que enseñe;
- 현대인의 성경 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
- Новый Русский Перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour un autre, c’est le service : qu’il se consacre à ce service. Que celui qui a reçu un ministère d’enseignement enseigne.
- リビングバイブル - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ;
- Nova Versão Internacional - Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
- Hoffnung für alle - Wem Gott einen praktischen Dienst übertragen hat, der soll ihn gewissenhaft ausführen. Wer die Gemeinde im Glauben unterweist, soll diesem Auftrag gerecht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục dịch, hãy hăng hái phục dịch. Ai dạy dỗ, hãy chuyên tâm dạy dỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ามีด้านการปรนนิบัติรับใช้ ก็ให้เขาปรนนิบัติรับใช้ ถ้ามีด้านการสั่งสอน ก็ให้เขาสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเป็นการรับใช้ก็จงให้เขารับใช้ ถ้าเป็นการสอน ก็จงให้เขาสอน
- Thai KJV - ถ้าเป็นการปรนนิบัติก็จงปรนนิบัติ ถ้าเป็นการสั่งสอนก็จงสั่งสอน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าคนไหนมีพรสวรรค์ในการรับใช้ ก็ให้เขาอุทิศตัวในการรับใช้ ถ้าคนไหนมีพรสวรรค์ในการสั่งสอน ก็ให้เขาอุทิศตัวในการสั่งสอน
- onav - وَمَنْ وُهِبَ الْخِدْمَةَ، فَلْيَنْهَمِكْ فِي الْخِدْمَةِ؛ أَوِ التَّعْلِيمَ، فَفِي التَّعْلِيمِ؛
交叉引用
- 彼得前書 5:1 - 我這同是做長老的,也是基督受苦的見證人,又是在將要顯現的榮耀裡有分的,勸勉你們當中的長老們:
- 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羊群,按照 神的旨意看顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是因為熱心;
- 彼得前書 5:3 - 也不是要轄制託付給你們的羊群,而是要做他們的榜樣—
- 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們就會得到永不衰殘的榮耀冠冕。
- 使徒行傳 6:1 - 在那些日子裡,門徒不斷增加,就有說希臘語的猶太人對希伯來人喃喃抱怨,因為他們的寡婦在日常供給上往往被忽略了。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
- 約翰福音 3:2 - 他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從 神那裡來的老師,因為如果沒有 神同在,你所行的這些神蹟沒有人能做到。”
- 提摩太後書 2:24 - 但是,主的奴僕一定不要與人爭鬥,而要和藹待人,善於教導,逆來順受,
- 以西結書 3:17 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,當你聽到我口中的話,就要替我警告他們。
- 以西結書 3:18 - 當我對惡人說‘你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,好救他的性命,那惡人就會因自己的罪行而死,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:19 - 而你,如果你警告了惡人,他卻不轉離他的罪惡和他的惡行,他就會因自己的罪行而死,你卻救了自己的性命。
- 以西結書 3:20 - 當一個義人偏離他的義去作惡,我要把一塊絆腳石放在他面前,他會死亡;因為你沒有警告他,他會因自己的罪行而死;他過去所行的義不會被記念,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:21 - 而你,如果你警告義人,叫義人不要犯罪,他因受了警告而不犯罪,就必定存活,你也救了自己的性命。”
- 馬太福音 24:45 - “究竟誰是那忠心精明的奴僕,獲主人指派管理全家的奴僕,按時分派糧食給他們呢?
- 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣做,那奴僕就有福了。
- 馬太福音 24:47 - 我確實地告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
- 詩篇 51:13 - 我就把你的道路教導有過犯的人。 叫罪人回轉歸向你。
- 詩篇 34:11 - 來啊,孩子們,你們當聽我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 提摩太前書 5:17 - 那些善於關顧教會的長老,尤其是在講道和教導上勞苦的,配受加倍的敬奉,
- 以西結書 33:7 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,當你聽到我口中的話,就要替我警告他們。
- 以西結書 33:8 - 當我對惡人說‘惡人啊,你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,那惡人就會因自己的罪行而死。我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 33:9 - 而你,如果你警告了惡人離開他的惡行,他卻不轉離他的罪惡和他的惡行,他就會因自己的罪行而死,你卻救了自己的性命。
- 提摩太前書 4:16 - 你要留意自己和自己的教導,要在這些事上有恆心,因為你這樣做既可以救自己,又可以救你的聽眾。
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民做我的門徒,給他們施洗,歸入父、子、聖靈的名下,
- 以賽亞書 21:8 - 於是瞭望員叫道: “主啊,在瞭望塔,我日日恆常站立, 在我的崗位,我夜夜駐守。
- 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,任何對你們有益的事,我從來沒有畏縮不敢向你們傳講,而是在公眾面前或各人家裡教導你們。
- 加拉太書 6:6 - 在聖言上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
- 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚他,以各樣的智慧勸誡所有人,教導所有人,為要使所有人在基督裡都得以完美,可以呈獻給 神。
- 歌羅西書 1:29 - 我也為這事勞苦,憑著基督用大能在我裡面發揮的力量,竭力奮鬥。
- 撒母耳記上 12:23 - 而我,我絕不會犯罪干犯耶和華—絕不會停止為你們禱告!我要把良善正直的道路教導你們。
- 提摩太後書 2:2 - 而且,你要把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,都交託給那些忠心、以後又能夠教導別人的人。
- 歌羅西書 4:17 - 你們要告訴亞基布:“你務要完成在主裡領受的侍奉。”
- 傳道書 12:9 - 傳道者不但有智慧,還把知識教導人民;他揣摩、考究,整理了許多箴言。
- 路加福音 12:42 - 主說:“究竟誰是那忠心精明的管家,獲主人指派管理家裡的僕人,按時分派糧食呢?
- 路加福音 12:43 - 主人來到,看見他這樣做,那奴僕就有福了。
- 路加福音 12:44 - 我確實地告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
- 提摩太前書 3:2 - 所以監督必須無可指摘,只可以是一個妻子的丈夫,不嗜酒,審慎自制,端正,樂於款待客人,善於教導,
- 申命記 33:10 - 他們要把你的律例教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要熏香進你鼻裡, 把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
- 哥林多前書 12:28 - 神在教會裡安排的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是異能,再其次是醫病的恩賜、助人、指導、各種的方言。
- 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派做傳道和使徒,在信仰和真理上做外族人的教師—我說的是真話,絕無虛言。
- 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會裡有幾位先知和教師,就是巴拿巴、稱為尼結的西緬、古利奈人路求、跟分封王希律一起長大的米納恆,還有掃羅。
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機有利還是不利,都要常作準備,要用百般的忍耐和教導來指正人的過錯、警戒人、勸勉人。
- 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,