逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 你要警醒,堅定那些剩下、快要死去的,因為你所做的,我找不到甚麼在我 神面前算是完全的。
  • 新标点和合本 - 你要警醒,坚固那剩下将要衰微(原文作“死”)的;因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要警醒,坚固那些剩下、快要死的,因为我发现你的行为,在我上帝面前没有一样是完全的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要警醒,坚固那些剩下、快要死的,因为我发现你的行为,在我 神面前没有一样是完全的。
  • 当代译本 - 你要警醒!把所剩无几、奄奄一息的生命振作起来,因为我发现你的行为在我的上帝面前不纯全。
  • 圣经新译本 - 你要警醒,把那些剩下来将要死的坚强起来;因为我见你的行为在我 神面前是不完全的。
  • 中文标准译本 - 你当警醒,坚固那些剩余的、快要死去的人 。实际上,我看出你的行为在我的神面前是不完全的;
  • 现代标点和合本 - 你要警醒,坚固那剩下将要衰微 的,因我见你的行为在我神面前,没有一样是完全的。
  • 和合本(拼音版) - 你要警醒,坚固那剩下将要衰微的 ,因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的。
  • New International Version - Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God.
  • New International Reader's Version - Wake up! Strengthen what is left, or it will die. You have not done all that my God wants you to do.
  • English Standard Version - Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.
  • New Living Translation - Wake up! Strengthen what little remains, for even what is left is almost dead. I find that your actions do not meet the requirements of my God.
  • The Message - “Up on your feet! Take a deep breath! Maybe there’s life in you yet. But I wouldn’t know it by looking at your busywork; nothing of God’s work has been completed. Your condition is desperate. Think of the gift you once had in your hands, the Message you heard with your ears—grasp it again and turn back to God. “If you pull the covers back over your head and sleep on, oblivious to God, I’ll return when you least expect it, break into your life like a thief in the night.
  • Christian Standard Bible - Be alert and strengthen what remains, which is about to die, for I have not found your works complete before my God.
  • New American Standard Bible - Be constantly alert, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.
  • New King James Version - Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found your works perfect before God.
  • Amplified Bible - Wake up, and strengthen and reaffirm what remains [of your faithful commitment to Me], which is about to die; for I have not found [any of] your deeds completed in the sight of My God or meeting His requirements.
  • American Standard Version - Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
  • King James Version - Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
  • New English Translation - Wake up then, and strengthen what remains that was about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.
  • World English Bible - Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
  • 新標點和合本 - 你要警醒,堅固那剩下將要衰微(原文是死)的;因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我上帝面前沒有一樣是完全的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我 神面前沒有一樣是完全的。
  • 當代譯本 - 你要警醒!把所剩無幾、奄奄一息的生命振作起來,因為我發現你的行為在我的上帝面前不純全。
  • 聖經新譯本 - 你要警醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。
  • 呂振中譯本 - 你要儆醒起來,使所剩下那些將近死去的堅固起來;因為我見你的行為在我上帝面前並不完全。
  • 中文標準譯本 - 你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
  • 現代標點和合本 - 你要警醒,堅固那剩下將要衰微 的,因我見你的行為在我神面前,沒有一樣是完全的。
  • 文理和合譯本 - 爾宜儆醒、堅定餘事、即將及於死者、蓋我未見爾之諸行、有所完全於我上帝前也、
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當警醒、堅定將死之餘者、 堅定將死之餘者或作堅定所餘將衰之德 我見爾之所為、在天主前不純全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚其醒寤、凡瀕於死亡者亟應予以振作。蓋爾之種種工作、在天主臺前、吾未見有圓滿者。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta! Reaviva lo que aún es rescatable, pues no he encontrado que tus obras sean perfectas delante de mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 깨어서 죽게 된 나머지 부분을 강하게 하라. 네 행위가 하나님 앞에서 완전하지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудись! Укрепи то, что еще остается и находится на грани смерти, потому что Я не нахожу твои дела совершенными перед Моим Богом.
  • Восточный перевод - Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы дела твои были совершенными перед Богом Моим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы дела твои были совершенными перед Богом Моим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы дела твои были совершенными перед Богом Моим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu.
  • リビングバイブル - だから目を覚ましなさい。死の一歩手前まで来ている、残された者たちを力づけなさい。あなたの今までの行いは、どう見ても、神の前に正しくありません。
  • Nestle Aland 28 - γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ, ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν; οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα, πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου.
  • Nova Versão Internacional - Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Wach auf und stärke, was bei euch noch lebendig ist, bevor auch das noch stirbt. Denn ich sehe, dass deine Taten vor Gott nicht bestehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỉnh dậy, củng cố những gì còn lại và sắp chết; vì Ta thấy công việc con thật bất toàn dưới mắt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตื่นขึ้น! เสริมกำลังส่วนที่เหลืออยู่และจวนจะตายนั้น เพราะเราพบว่าการกระทำของเจ้าไม่สมบูรณ์พร้อมในสายพระเนตรพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตื่น​ขึ้น​เถิด ให้​คุณ​สมบัติ​ที่​ยัง​มี​อยู่​บ้าง​ซึ่ง​จวน​จะ​สูญ​ไป​หมด​แล้ว​ให้​มี​กำลัง​ขึ้น​มา​อีก เพราะ​เรา​ไม่​เห็น​ว่า​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า​ดี​พร้อม​บริบูรณ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • Thai KJV - เจ้าจงระแวดระวังให้ดี และกระตุ้นส่วนที่เหลืออยู่ซึ่งจวนจะตายอยู่แล้วนั้นให้แข็งแรงขึ้น เพราะว่าเราไม่พบการประพฤติของเจ้าดีพร้อมต่อพระพักตร์พระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ตื่น​ขึ้น​มา และ​ทำ​ให้​ความ​ไว้วางใจ​ที่​เหลืออยู่ ที่​เกือบ​จะ​ตาย​แล้ว​ของ​เจ้า กลับ​มั่นคง​แน่วแน่ เพราะ​เรา​พบ​ว่า​การ​กระทำ​ทั้งหลาย​ของ​เจ้า​นั้น​ไม่ดี​พอ​สำหรับ​พระเจ้า​ของเรา
  • onav - تَيَقَّظْ، وَمَا تَبَقَّى لَدَيْكَ أَنْعِشْهُ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ، لأَنِّي وَجَدْتُ أَعْمَالَكَ غَيْرَ كَامِلَةٍ فِي نَظَرِ إِلهِي.
交叉引用
  • 撒迦利亞書 11:16 - 因為我快要在這地興起一個牧人;那些快要被除滅的他不看顧,四散的他不尋找,受傷的他不醫治,健康的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕去牠們的蹄子。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切,都是為要引人注目:他們把自己的經文盒子加寬了,外袍的穗子做長了;
  • 馬太福音 23:28 - 照樣,你們外面對人顯得公義,裡面卻充塞著虛偽和不法。
  • 馬太福音 23:29 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!因為你們建造先知的墳墓,修飾義人的墓碑,
  • 馬太福音 23:30 - 並且說:‘假如我們活在祖先的時代,就不會和他們同夥,使那些先知流血喪命。’
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 那麼,你們去把你們祖先的惡行做個十足吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 馬太福音 23:35 - 這樣,地上所有義人被殺的血債都會由你們承擔—從義人亞伯的血債開始,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血債;這撒迦利亞就是你們在聖所和祭壇之間所殺的。
  • 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們,這一切後果都要這一代承擔。
  • 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭打死奉差遣到你那裡的人!我多少次想聚合你的兒女,好像母雞把小雞聚合到翅膀底下,可是你們不肯!
  • 馬太福音 23:38 - 看!你們的家要被遺棄,成為荒涼的地方給你們。
  • 馬太福音 6:2 - 因此,你施捨的時候,不可在你前面吹號張揚,好像偽君子在會堂裡和街道上所做的一樣,以博取眾人的稱讚。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償。
  • 馬太福音 6:3 - 你施捨的時候,卻不要讓左手知道右手做的事,
  • 馬太福音 6:4 - 好使你施捨可以在隱密中進行;這樣,你那在隱密中察看的父就會回報你。
  • 以賽亞書 57:12 - 我會親自說出你的“義”; 但你做的那些事,都對你無益。
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你的城牆上設立守望者, 整天整夜,他們總不沉默。 呼求耶和華顧念的人啊,你們不要停息!
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要讓他停息, 直到他建立耶路撒冷, 直到他使耶路撒冷 在地上成為受讚美的城。
  • 列王紀上 15:3 - 亞比雅犯他父親從前所犯的一切罪。他不像先祖大衛那樣全心忠於耶和華他的 神。
  • 約伯記 4:4 - 你的話語扶起絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝穩固。
  • 約伯記 4:5 - 但現在這事臨到你,你就厭煩, 擊打你,你就震驚。
  • 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
  • 以西結書 34:8 - 主耶和華起誓宣告:“我是永活的 神!我的羊因為沒有牧人,就成為獵物,成為田野所有走獸的食物。我的眾牧人不尋找我的羊,只顧牧養自己,卻不牧養我的羊。”
  • 以西結書 34:9 - 因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
  • 以西結書 34:10 - 主耶和華這樣說:“我要與牧人為敵!我要向他們追討我的羊,令他們不再牧養羊群,也不再餵養自己。我要救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。”’”
  • 約伯記 16:5 - 我能用口鼓勵你們, 我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
  • 啟示錄 2:4 - 但是,我有事要指責你,那就是你已經丟棄了起初的愛。
  • 但以理書 5:27 - ‘稱了’:你被稱在天平上,顯出你的虧欠。
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃子誘惑他的心去隨從別的神明。他的心不像父親大衛那樣全心忠於耶和華他的 神。
  • 馬太福音 25:13 - 所以你們要保持警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。
  • 馬太福音 24:42 - 因此,你們要保持警醒,因為不知道你們的主哪一天要來。
  • 馬太福音 24:43 - 你們要明白:家主如果知道竊賊晚上幾更會來,就會提高警覺,不讓自己的房屋被他挖穿。
  • 馬太福音 24:44 - 因此,你們也要隨時準備好,因為在你們想不到的時候,人子就來了。
  • 馬太福音 24:45 - “究竟誰是那忠心精明的奴僕,獲主人指派管理全家的奴僕,按時分派糧食給他們呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣做,那奴僕就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我確實地告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果他是個惡奴才,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打那些與自己一同工作的奴僕,又和醉酒的人吃喝,
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時刻,那奴僕的主人就會來到,
  • 馬太福音 24:51 - 要把他腰斬,使他與偽君子下場一樣;他將在那裡哀哭切齒。”
  • 使徒行傳 18:23 - 他住了一些時候,又離開那裡,先後經過加拉太一帶和弗呂迦,堅定眾門徒。
  • 歷代志下 25:2 - 亞瑪謝做耶和華視為正的事,只是沒有全心忠於耶和華。
  • 申命記 3:28 - 你卻要囑咐約書亞,使他堅強勇敢,因為他要率領這人民過河,使他們獲得你將要看到的那片土地作為產業。’
  • 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要保持警醒,因為你們不知道那個時候幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 因此,你們要保持警醒,因為你們不知道家主甚麼時候回來,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞鳴時,也許在清晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,發現你們正在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也對所有人說,‘你們要保持警醒’。”
  • 路加福音 22:31 - “西門,西門,留意啊!撒但已提出要求,要篩你們如同篩麥子,
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至失去信心。你回頭以後,要堅定你的弟兄。”
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要強化軟弱的手, 鞏固搖晃的膝頭!
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
  • 使徒行傳 20:29 - 我知道在我離開之後,兇暴的豺狼就會進入你們當中,不會顧惜羊群。
  • 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說歪曲的道路,引誘門徒跟隨他們。
  • 使徒行傳 20:31 - 所以,你們要保持警醒,記住我這三年來晝夜不停地帶著眼淚勸誡你們每一個人。
  • 提摩太後書 4:1 - 我在 神和在將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現、他的王國鄭重吩咐你:
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機有利還是不利,都要常作準備,要用百般的忍耐和教導來指正人的過錯、警戒人、勸勉人。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人忍受不了健康純正的教義,反而耳朵發癢,隨心所欲,招來一大堆教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 並且轉離不聽真理,而轉向無稽之談。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要清醒、謹慎,才可以好好禱告。
  • 啟示錄 16:15 - (“看哪,我快要像賊那樣來到!保持警醒的人有福了!他確保自己常有衣服在身,免得赤身行走,讓人看見羞處。”)
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子那樣走來走去,尋找可以吞吃的人;
逐節對照交叉引用