Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
86:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I call on you in the day of my distress, for you will answer me.
  • 新标点和合本 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 当代译本 - 患难之时,我要向你呼求, 因为你必应允我。
  • 圣经新译本 - 在我遭难的日子,我要求告你, 因为你必应允我。
  • 中文标准译本 - 在我患难的日子里,我呼求你, 因为你必回应我。
  • 现代标点和合本 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • New International Version - When I am in distress, I call to you, because you answer me.
  • New International Reader's Version - When I’m in trouble, I will call out to you. And you will answer me.
  • English Standard Version - In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
  • New Living Translation - I will call to you whenever I’m in trouble, and you will answer me.
  • New American Standard Bible - On the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • New King James Version - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • Amplified Bible - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • American Standard Version - In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.
  • King James Version - In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
  • New English Translation - In my time of trouble I cry out to you, for you will answer me.
  • World English Bible - In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
  • 新標點和合本 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 當代譯本 - 患難之時,我要向你呼求, 因為你必應允我。
  • 聖經新譯本 - 在我遭難的日子,我要求告你, 因為你必應允我。
  • 呂振中譯本 - 當我遭難的日子我呼求你, 因為你總應我。
  • 中文標準譯本 - 在我患難的日子裡,我呼求你, 因為你必回應我。
  • 現代標點和合本 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 文理和合譯本 - 我遭難之日呼籲爾、爾必俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遭患難、籲呼於爾、爾其聽聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難之時呼籲主、惟望主應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今有難。求主開恩。固知我主。必惠佳音。
  • Nueva Versión Internacional - En el día de mi angustia te invoco, porque tú me respondes.
  • 현대인의 성경 - 주는 내 기도에 응답하시는 분이시므로 내가 환난 날에 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все поющие и играющие скажут: «Все источники мои в Тебе».
  • Восточный перевод - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵c’est vers toi que je crie, car tu me répondras.
  • リビングバイブル - 苦しいことに出会うたび、私はあなたを呼び求めます。 すると、あなたは助けてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Darum schreie ich zu dir, und du wirst mich erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày gian khổ, con kêu cầu và Chúa chắc chắn sẽ trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเดือดร้อน ข้าพระองค์จะร้องทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​ทุกข์ยาก ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 142:3 - Although my spirit is weak within me, you know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
  • Psalms 77:1 - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • Psalms 77:2 - I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
  • Psalms 55:16 - But I call to God, and the Lord will save me.
  • Psalms 55:17 - I complain and groan morning, noon, and night, and he hears my voice.
  • Psalms 55:18 - Though many are against me, he will redeem me from my battle unharmed.
  • Psalms 18:6 - I called to the Lord in my distress, and I cried to my God for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • Luke 22:44 - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • Isaiah 26:16 - Lord, they went to you in their distress; they poured out whispered prayers because your discipline fell on them.
  • Lamentations 3:55 - I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
  • Lamentations 3:56 - You heard my plea: Do not ignore my cry for relief.
  • Lamentations 3:57 - You came near whenever I called you; you said, “Do not be afraid.” ר Resh
  • Psalms 91:15 - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • Psalms 142:1 - I cry aloud to the Lord; I plead aloud to the Lord for mercy.
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
  • Jonah 2:2 - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • Psalms 34:4 - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
  • Psalms 34:5 - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • Psalms 17:6 - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I call on you in the day of my distress, for you will answer me.
  • 新标点和合本 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 当代译本 - 患难之时,我要向你呼求, 因为你必应允我。
  • 圣经新译本 - 在我遭难的日子,我要求告你, 因为你必应允我。
  • 中文标准译本 - 在我患难的日子里,我呼求你, 因为你必回应我。
  • 现代标点和合本 - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
  • New International Version - When I am in distress, I call to you, because you answer me.
  • New International Reader's Version - When I’m in trouble, I will call out to you. And you will answer me.
  • English Standard Version - In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
  • New Living Translation - I will call to you whenever I’m in trouble, and you will answer me.
  • New American Standard Bible - On the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • New King James Version - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • Amplified Bible - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • American Standard Version - In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.
  • King James Version - In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
  • New English Translation - In my time of trouble I cry out to you, for you will answer me.
  • World English Bible - In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
  • 新標點和合本 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 當代譯本 - 患難之時,我要向你呼求, 因為你必應允我。
  • 聖經新譯本 - 在我遭難的日子,我要求告你, 因為你必應允我。
  • 呂振中譯本 - 當我遭難的日子我呼求你, 因為你總應我。
  • 中文標準譯本 - 在我患難的日子裡,我呼求你, 因為你必回應我。
  • 現代標點和合本 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 文理和合譯本 - 我遭難之日呼籲爾、爾必俞允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遭患難、籲呼於爾、爾其聽聞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難之時呼籲主、惟望主應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今有難。求主開恩。固知我主。必惠佳音。
  • Nueva Versión Internacional - En el día de mi angustia te invoco, porque tú me respondes.
  • 현대인의 성경 - 주는 내 기도에 응답하시는 분이시므로 내가 환난 날에 주께 부르짖습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все поющие и играющие скажут: «Все источники мои в Тебе».
  • Восточный перевод - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поющие и играющие скажут: «Все источники наши в Тебе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de ma détresse, ╵c’est vers toi que je crie, car tu me répondras.
  • リビングバイブル - 苦しいことに出会うたび、私はあなたを呼び求めます。 すると、あなたは助けてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Darum schreie ich zu dir, und du wirst mich erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày gian khổ, con kêu cầu và Chúa chắc chắn sẽ trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเดือดร้อน ข้าพระองค์จะร้องทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​ทุกข์ยาก ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 142:3 - Although my spirit is weak within me, you know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
  • Psalms 77:1 - I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.
  • Psalms 77:2 - I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
  • Psalms 55:16 - But I call to God, and the Lord will save me.
  • Psalms 55:17 - I complain and groan morning, noon, and night, and he hears my voice.
  • Psalms 55:18 - Though many are against me, he will redeem me from my battle unharmed.
  • Psalms 18:6 - I called to the Lord in my distress, and I cried to my God for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • Luke 22:44 - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
  • Isaiah 26:16 - Lord, they went to you in their distress; they poured out whispered prayers because your discipline fell on them.
  • Lamentations 3:55 - I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
  • Lamentations 3:56 - You heard my plea: Do not ignore my cry for relief.
  • Lamentations 3:57 - You came near whenever I called you; you said, “Do not be afraid.” ר Resh
  • Psalms 91:15 - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
  • Psalms 142:1 - I cry aloud to the Lord; I plead aloud to the Lord for mercy.
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
  • Jonah 2:2 - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • Psalms 34:4 - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
  • Psalms 34:5 - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • Psalms 17:6 - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
聖經
資源
計劃
奉獻