逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 神在他的聖居所, 作孤兒的父,為寡婦申冤。
  • 新标点和合本 - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 当代译本 - 住在圣所的上帝是孤儿的父亲, 寡妇的保护者。
  • 圣经新译本 - 神在他的圣居所, 作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
  • 中文标准译本 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 现代标点和合本 - 神在他的圣所做孤儿的父, 做寡妇的申冤者。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • New International Version - A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
  • New International Reader's Version - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
  • English Standard Version - Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.
  • New Living Translation - Father to the fatherless, defender of widows— this is God, whose dwelling is holy.
  • The Message - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
  • Christian Standard Bible - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • New American Standard Bible - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
  • New King James Version - A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.
  • Amplified Bible - A father of the fatherless and a judge and protector of the widows, Is God in His holy habitation.
  • American Standard Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
  • King James Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • New English Translation - He is a father to the fatherless and an advocate for widows. God rules from his holy palace.
  • World English Bible - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • 新標點和合本 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 當代譯本 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 聖經新譯本 - 神在他的聖居所, 作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
  • 中文標準譯本 - 神在他神聖的居所中, 作孤兒的父親,作寡婦的辯護者。
  • 現代標點和合本 - 神在他的聖所做孤兒的父, 做寡婦的申冤者。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖所、作孤兒之父、為寡婦伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主謳歌。歡呼聖名。何以迎駕。響遏行雲。聖名曰「爺。」可不尊親。
  • Nueva Versión Internacional - Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su morada santa.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants ! Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées  ! Son nom est « l’Eternel ». Exultez de joie devant lui !
  • リビングバイブル - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
  • Hoffnung für alle - Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet : »Herr« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของลูกกำพร้าพ่อและผู้ปกป้องของหญิงม่าย คือองค์พระเจ้าในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - พระเจ้าในที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์ ทรงเป็นพระบิดาของคนกำพร้าพ่อ และทรงเป็นผู้พิพากษาของหญิงม่าย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ผู้​สถิตอยู่​ใน​ที่พัก​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์ พระองค์​เป็น​พ่อ​ของ​เด็ก​กำพร้า​และ​เป็น​ผู้ปกป้อง​บรรดา​หญิงหม้าย
  • onav - اللهُ الْمُقِيمُ فِي مَسْكَنِهِ الْمُقَدَّسِ هُوَ أَبُو الْيَتَامَى وَقَاضِي الأَرَامِلِ.
交叉引用
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者並不住人手所造的那些東西,正如先知說:
  • 使徒行傳 7:49 - ‘主說:“天是我的寶座, 地是我的腳凳, 你們可為我建造怎樣的殿宇? 哪裡才是我安歇的地方呢?
  • 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 垂死之人為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 31:16 - 如果我扣壓窮人所渴望的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
  • 約伯記 31:17 - 如果我獨享自己的一點食物, 卻不讓孤兒與我一起分享—
  • 以弗所書 5:1 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就要效法 神。
  • 申命記 26:15 - 求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列和你賜給我們的土地,就是你起誓要賜給我們列祖的流奶流蜜之地。’
  • 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來祝福人民。他們的聲音蒙 神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎戰馬, 也不再對我們手所造的偶像說‘我們的 神’; 因為在你那裡,孤兒才能得到憐憫。”
  • 詩篇 33:14 - 他從自己的居所察看, 地上所有的居民。
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義審判你的子民; 按公正審斷你的貧苦人!
  • 歷代志下 6:2 - 現在我已經為你建造這宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。”
  • 路加福音 18:2 - 他說:“某城裡有一個法官,不怕 神,也不尊重人。
  • 路加福音 18:3 - 那城裡有個寡婦不斷來到他那裡,說:‘求你給我申冤,向我的對頭討還公道!’
  • 路加福音 18:4 - 他一直拒絕辦理,但是過了好些時候,他心裡說:‘我雖然不怕 神,也不尊重人,
  • 路加福音 18:5 - 只因這寡婦一直來麻煩我,就給她申冤吧,免得她不斷地來,最後把我弄得精疲力竭。’”
  • 路加福音 18:6 - 主說:“你們聽聽這不義的法官所說的話吧!
  • 路加福音 18:7 - 神所揀選的人晝夜向他呼求,難道他竟會不給他們申冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
  • 詩篇 72:4 - 願他為民中的貧苦人主持公道, 拯救窮人的兒女, 壓碎欺凌他們的人!
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華這樣說: “天是我的寶座, 地是我的腳凳; 你們可在哪裡為我建造殿宇? 哪裡才是我安歇的地方呢?
  • 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
  • 詩篇 10:18 - 為孤兒和受欺壓者申冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖紅潤, 作惡毫無止境; 他們不為人申冤— 不為孤兒申冤,不使他們勝訴; 不為窮人主持公道。
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧民和孤兒申冤, 為貧苦人和窮人伸張正義。
  • 詩篇 82:4 - 救護貧民和窮人, 搭救他們脫離惡人之手。
  • 詩篇 146:9 - 耶和華守護寄居者, 扶持孤兒寡婦, 使惡人的行動挫敗。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長是叛徒, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追索贈酬; 他們不為孤兒主持公道, 寡婦的申訴,也無法呈稟他們。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下你的孤兒,而我要使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。”
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦主持公道,又愛護寄居者,賜他衣食。
  • 詩篇 10:14 - 其實你已經看見, 毒害與愁苦, 你垂顧並掌握, 受害者把自己交託你, 你向來是孤兒的幫助者。
逐節對照交叉引用