逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
- 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
- 当代译本 - 不要因为恶人而烦躁, 也不要羡慕不义之人,
- 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
- 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
- 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
- New International Version - Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
- New International Reader's Version - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
- English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
- New Living Translation - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
- The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
- Christian Standard Bible - Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
- New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
- New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
- Amplified Bible - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
- American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
- King James Version - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
- New English Translation - Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
- World English Bible - Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
- 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
- 當代譯本 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
- 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
- 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
- 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
- 文理和合譯本 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
- Nueva Versión Internacional - No te irrites a causa de los impíos ni envidies a los que cometen injusticias;
- 현대인의 성경 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. В напоминание.
- Восточный перевод - Песнь Давуда. В напоминание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда. В напоминание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда. В напоминание.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
- リビングバイブル - 悪者をうらやんではいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
- Hoffnung für alle - Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาคนที่ทำผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าว้าวุ่นใจเพราะคนชั่ว หรืออิจฉาคนที่ทำสิ่งเลวร้าย
交叉引用
- 雅各書 4:5 - 經上說:「 神愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」 你們以為這話是徒然的嗎?
- 雅各書 4:6 - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
- 撒母耳記上 1:7 - 年年都是如此。每當她上到耶和華殿的時候,毗尼拿就這樣惹她發怒,以致她哭泣不吃飯。
- 撒母耳記上 1:8 - 她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」
- 箴言 19:3 - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受 神的國。
- 詩篇 73:3 - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
- 箴言 24:1 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
- 箴言 3:31 - 不可嫉妒殘暴的人, 不可選擇他的任何道路。
- 箴言 24:19 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
- 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
- 詩篇 37:7 - 你當安心倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。