Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.
  • 新标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
  • 当代译本 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
  • 圣经新译本 - 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
  • 中文标准译本 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
  • 现代标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
  • New International Version - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
  • New International Reader's Version - They divide up my clothes among them. They cast lots for what I am wearing.
  • English Standard Version - they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
  • New Living Translation - They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
  • New American Standard Bible - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
  • New King James Version - They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
  • Amplified Bible - They divide my clothing among them And cast lots for my garment.
  • American Standard Version - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
  • King James Version - They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
  • New English Translation - They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
  • World English Bible - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
  • 新標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 當代譯本 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
  • 呂振中譯本 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
  • 中文標準譯本 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
  • 現代標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
  • 文理委辦譯本 - 分我外服、鬮我裏衣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分我外服、鬮我裏衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
  • Nueva Versión Internacional - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
  • 현대인의 성경 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
  • リビングバイブル - 彼らはくじ引きで、私の着物を分け合うのです。
  • Nova Versão Internacional - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
  • Hoffnung für alle - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y phục con, họ lấy chia làm phần, bắt thăm để lấy chiếc áo choàng của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับสลาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แบ่ง​ปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​เขา​จับ​ฉลาก​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป
交叉引用
  • John 19:23 - When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.
  • John 19:24 - So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” This happened that the Scripture might be fulfilled that says: They divided my clothes among themselves, and they cast lots for my clothing. This is what the soldiers did.
  • Mark 15:24 - Then they crucified him and divided his clothes, casting lots for them to decide what each would get.
  • Luke 23:34 - Then Jesus said, “Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • Matthew 27:35 - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.
  • 新标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
  • 当代译本 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
  • 圣经新译本 - 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
  • 中文标准译本 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
  • 现代标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
  • 和合本(拼音版) - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
  • New International Version - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
  • New International Reader's Version - They divide up my clothes among them. They cast lots for what I am wearing.
  • English Standard Version - they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
  • New Living Translation - They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
  • New American Standard Bible - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
  • New King James Version - They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
  • Amplified Bible - They divide my clothing among them And cast lots for my garment.
  • American Standard Version - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
  • King James Version - They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
  • New English Translation - They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
  • World English Bible - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
  • 新標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
  • 當代譯本 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
  • 呂振中譯本 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
  • 中文標準譯本 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
  • 現代標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。
  • 文理和合譯本 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
  • 文理委辦譯本 - 分我外服、鬮我裏衣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分我外服、鬮我裏衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
  • Nueva Versión Internacional - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
  • 현대인의 성경 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
  • リビングバイブル - 彼らはくじ引きで、私の着物を分け合うのです。
  • Nova Versão Internacional - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
  • Hoffnung für alle - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y phục con, họ lấy chia làm phần, bắt thăm để lấy chiếc áo choàng của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับสลาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แบ่ง​ปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​เขา​จับ​ฉลาก​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป
  • John 19:23 - When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.
  • John 19:24 - So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” This happened that the Scripture might be fulfilled that says: They divided my clothes among themselves, and they cast lots for my clothing. This is what the soldiers did.
  • Mark 15:24 - Then they crucified him and divided his clothes, casting lots for them to decide what each would get.
  • Luke 23:34 - Then Jesus said, “Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • Matthew 27:35 - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
聖經
資源
計劃
奉獻