Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I can count all my bones; people look and stare at me.
  • 新标点和合本 - 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 当代译本 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
  • 圣经新译本 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
  • 中文标准译本 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
  • 现代标点和合本 - 我的骨头我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • 和合本(拼音版) - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • New International Version - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
  • New International Reader's Version - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • English Standard Version - I can count all my bones— they stare and gloat over me;
  • New Living Translation - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
  • New American Standard Bible - I can count all my bones. They look, they stare at me;
  • New King James Version - I can count all My bones. They look and stare at Me.
  • Amplified Bible - I can count all my bones; They look, they stare at me.
  • American Standard Version - I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • King James Version - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  • New English Translation - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • World English Bible - I can count all of my bones. They look and stare at me.
  • 新標點和合本 - 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 當代譯本 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
  • 聖經新譯本 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 中文標準譯本 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 現代標點和合本 - 我的骨頭我都能數過, 他們瞪著眼看我。
  • 文理和合譯本 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
  • Nueva Versión Internacional - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • リビングバイブル - 自分の骨を、一本残らず数えることができるほどです。 私を見てはほくそ笑む、 この悪人どもをごらんください。
  • Nova Versão Internacional - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
  • Hoffnung für alle - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể đếm xương, từng chiếc. Mắt long sòng sọc, họ nhìn chăm con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับ​จำนวน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทุก​ท่อน ผู้​คน​พินิจ​ดู​ข้าพเจ้า และ​สม​น้ำหน้า
交叉引用
  • Psalms 102:3 - For my days vanish like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.
  • Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
  • Matthew 27:36 - Then they sat down and were guarding him there.
  • Job 33:21 - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • Mark 15:29 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying, “Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • Mark 15:30 - save yourself by coming down from the cross!”
  • Mark 15:31 - In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying, “He saved others, but he cannot save himself!
  • Mark 15:32 - Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • Isaiah 52:14 - Just as many were appalled at you  — his appearance was so disfigured that he did not look like a man, and his form did not resemble a human being —
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,
  • Luke 23:27 - A large crowd of people followed him, including women who were mourning and lamenting him.
  • Luke 23:35 - The people stood watching, and even the leaders were scoffing: “He saved others; let him save himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I can count all my bones; people look and stare at me.
  • 新标点和合本 - 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 当代译本 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
  • 圣经新译本 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
  • 中文标准译本 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
  • 现代标点和合本 - 我的骨头我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • 和合本(拼音版) - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • New International Version - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
  • New International Reader's Version - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • English Standard Version - I can count all my bones— they stare and gloat over me;
  • New Living Translation - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
  • New American Standard Bible - I can count all my bones. They look, they stare at me;
  • New King James Version - I can count all My bones. They look and stare at Me.
  • Amplified Bible - I can count all my bones; They look, they stare at me.
  • American Standard Version - I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • King James Version - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  • New English Translation - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • World English Bible - I can count all of my bones. They look and stare at me.
  • 新標點和合本 - 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 當代譯本 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
  • 聖經新譯本 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 中文標準譯本 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 現代標點和合本 - 我的骨頭我都能數過, 他們瞪著眼看我。
  • 文理和合譯本 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
  • Nueva Versión Internacional - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • リビングバイブル - 自分の骨を、一本残らず数えることができるほどです。 私を見てはほくそ笑む、 この悪人どもをごらんください。
  • Nova Versão Internacional - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
  • Hoffnung für alle - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể đếm xương, từng chiếc. Mắt long sòng sọc, họ nhìn chăm con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับ​จำนวน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทุก​ท่อน ผู้​คน​พินิจ​ดู​ข้าพเจ้า และ​สม​น้ำหน้า
  • Psalms 102:3 - For my days vanish like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is suffering, withered like grass; I even forget to eat my food.
  • Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
  • Matthew 27:36 - Then they sat down and were guarding him there.
  • Job 33:21 - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • Mark 15:29 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying, “Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • Mark 15:30 - save yourself by coming down from the cross!”
  • Mark 15:31 - In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying, “He saved others, but he cannot save himself!
  • Mark 15:32 - Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • Isaiah 52:14 - Just as many were appalled at you  — his appearance was so disfigured that he did not look like a man, and his form did not resemble a human being —
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,
  • Luke 23:27 - A large crowd of people followed him, including women who were mourning and lamenting him.
  • Luke 23:35 - The people stood watching, and even the leaders were scoffing: “He saved others; let him save himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”
聖經
資源
計劃
奉獻