逐節對照
- 環球聖經譯本 - 對於壞消息,他不會懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 新标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 当代译本 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
- 圣经新译本 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 中文标准译本 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
- 现代标点和合本 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
- New International Version - They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Lord.
- New International Reader's Version - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
- English Standard Version - He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the Lord.
- New Living Translation - They do not fear bad news; they confidently trust the Lord to care for them.
- Christian Standard Bible - He will not fear bad news; his heart is confident, trusting in the Lord.
- New American Standard Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
- New King James Version - He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord.
- Amplified Bible - He will not fear bad news; His heart is steadfast, trusting [confidently relying on and believing] in the Lord.
- American Standard Version - He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
- King James Version - He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
- New English Translation - He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the Lord.
- World English Bible - He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
- 新標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 當代譯本 - 他不怕惡訊, 他一心信靠耶和華。
- 聖經新譯本 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 呂振中譯本 - 壞消息他也不懼怕; 他的心堅定,倚靠着永恆主。
- 中文標準譯本 - 他不會因壞消息而害怕, 他的心因依靠耶和華而堅定;
- 現代標點和合本 - 他必不怕凶惡的信息, 他心堅定,倚靠耶和華。
- 文理和合譯本 - 噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
- 文理委辦譯本 - 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。
- Nueva Versión Internacional - No temerá recibir malas noticias; su corazón estará firme, confiado en el Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 불길한 소식을 두려워하지 않을 것이니 확실한 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
- Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возвышает нищего из грязи,
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne craint pas ╵de mauvaises nouvelles, il a le cœur tranquille, ╵confiant en l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
- Nova Versão Internacional - Não temerá más notícias; seu coração está firme, confiante no Senhor.
- Hoffnung für alle - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไม่ตื่นตระหนกต่อข่าวร้าย ด้วยมีใจหนักแน่น วางใจในพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เขาจะไม่กลัวข่าวร้าย จิตใจของเขายึดแน่น วางใจในพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะไม่กลัวข่าวร้าย เขามีจิตใจที่มั่นคงเพราะเขาไว้วางใจในพระยาห์เวห์
- onav - لَنْ يَخَافَ مِنْ خَبَرِ سُوءٍ، فَقَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلٌ عَلَى الرَّبِّ.
交叉引用
- 使徒行傳 21:13 - 於是保羅回答:“你們為甚麼這樣痛哭使我心碎呢?我為主耶穌的名,別說被捆綁,就算要死在耶路撒冷,我也準備好了。”
- 使徒行傳 20:24 - 但是,我並不珍惜自己的性命,只求跑完我競賽的路,完成我從主耶穌所領受的侍奉,為 神恩典的福音鄭重地作見證。
- 路加福音 21:19 - 你們憑著堅忍,就能獲取自己的生命。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的避難所, 我還懼怕誰呢?
- 詩篇 27:2 - 當作惡的人來攻擊我, 要吃我肉的時候, 我這些敵人和仇敵, 都絆跌倒下。
- 詩篇 27:3 - 雖有軍隊紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事興起攻擊我, 我對此仍滿懷信心。
- 路加福音 21:9 - 你們聽見有戰爭和叛亂的時候,不要慌亂,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。”
- 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞和亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊,這事我們不必回答你。
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子,仍要倚靠你。
- 詩篇 56:4 - 我倚靠 神,我要讚美他的話語, 我倚靠 神, 就不懼怕; 血肉凡人能把我怎樣呢?
- 使徒行傳 27:25 - 所以,各位請振作起來。我相信 神對我怎樣說,事情也會怎樣成就—
- 詩篇 62:8 - 子民啊,你們要時刻倚靠他, 在他面前傾心吐意, 因為 神是我們的避難所! (細拉)
- 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要懼怕; 惡人遭遇毀滅,也不要恐慌;
- 箴言 3:26 - 因為耶和華將成為你的倚靠, 他會守護你的腳不陷入羅網。
- 約翰福音 14:1 - “你們心裡不要惶恐不安,你們要信 神,也要信我。
- 詩篇 118:8 - 投靠耶和華, 勝過倚靠人;
- 詩篇 118:9 - 投靠耶和華, 勝過倚靠權貴。
- 詩篇 64:10 - 願義人因耶和華而歡喜, 並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他而誇耀!
- 詩篇 118:6 - 耶和華是我的幫助, 我不會害怕, 人能對我做甚麼呢?
- 詩篇 34:4 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切恐懼。
- 箴言 1:33 - 而聽從我的人將安然居住, 得享安寧,免受災禍驚嚇。”
- 以賽亞書 26:3 - 堅定信靠你的人, 你會保護他非常平安, 因為他倚靠你。
- 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為主耶和華是永恆的石山。
- 詩篇 57:7 - 神啊,我心堅定, 我心堅定; 我要歌唱,我要頌讚!