逐節對照
- Christian Standard Bible - She sits by the doorway of her house, on a seat at the highest point of the city,
- 新标点和合本 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她坐在自己家门口, 在城中高处的座位上,
- 和合本2010(神版-简体) - 她坐在自己家门口, 在城中高处的座位上,
- 当代译本 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
- 圣经新译本 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
- 中文标准译本 - 她坐在自己的家门口, 在城高处的座位上,
- 现代标点和合本 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
- 和合本(拼音版) - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
- New International Version - She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
- New International Reader's Version - She sits at the door of her house. She sits at the highest point of the city.
- English Standard Version - She sits at the door of her house; she takes a seat on the highest places of the town,
- New Living Translation - She sits in her doorway on the heights overlooking the city.
- New American Standard Bible - She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
- New King James Version - For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,
- Amplified Bible - She sits at the doorway of her house, On a seat by the high and conspicuous places of the city,
- American Standard Version - And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
- King James Version - For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
- New English Translation - So she sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
- World English Bible - She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
- 新標點和合本 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她坐在自己家門口, 在城中高處的座位上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她坐在自己家門口, 在城中高處的座位上,
- 當代譯本 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
- 聖經新譯本 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
- 呂振中譯本 - 她坐在她家門口, 坐 在城中高處的座位上,
- 中文標準譯本 - 她坐在自己的家門口, 在城高處的座位上,
- 現代標點和合本 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
- 文理和合譯本 - 在其室門之前、坐於邑中高阜之座、
- 文理委辦譯本 - 或坐室門、或登城堞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或坐己家之門、或在邑之高處之座、
- Nueva Versión Internacional - Se sienta a las puertas de su casa, sienta sus reales en lo más alto de la ciudad,
- 현대인의 성경 - 자기 집 문턱이나 시가지 높은 곳에 앉아서
- Новый Русский Перевод - Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
- Восточный перевод - Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле
- La Bible du Semeur 2015 - Elle s’assied ╵à la porte de sa maison, elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville,
- リビングバイブル - 自分の家の前や町角で、
- Nova Versão Internacional - Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
- Hoffnung für alle - Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางนั่งอยู่ที่ประตูบ้าน หรือในที่สูงของเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางนั่งอยู่ที่ทางเข้าบ้านของนาง บนที่นั่งจากยอดสูงสุดในตัวเมือง
交叉引用
- Proverbs 7:10 - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
- Proverbs 7:11 - She is loud and defiant; her feet do not stay at home.
- Proverbs 7:12 - Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
- Proverbs 9:3 - She has sent out her female servants; she calls out from the highest points of the city: