Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
pro 7:2 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
  • 新标点和合本 - 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则(或作“指教”), 好像保守眼中的瞳人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
  • 当代译本 - 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训诲, 如爱护眼中的瞳仁。
  • 圣经新译本 - 遵守我的诫命,你就可以存活; 遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
  • 中文标准译本 - 遵守我的诫命,就得以存活! 遵守我的法则, 如同保守你眼中的瞳人。
  • 现代标点和合本 - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
  • 和合本(拼音版) - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
  • New International Version - Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
  • New International Reader's Version - Obey my commands and you will live. Guard my teachings as you would guard your own eyes.
  • English Standard Version - keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
  • New Living Translation - Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.
  • Christian Standard Bible - Keep my commands and live, and guard my instructions as you would the pupil of your eye.
  • New American Standard Bible - Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
  • New King James Version - Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
  • Amplified Bible - Keep my commandments and live, And keep my teaching and law as the apple of your eye.
  • American Standard Version - Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
  • King James Version - Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
  • New English Translation - Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
  • World English Bible - Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
  • 新標點和合本 - 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則(或譯:指教), 好像保守眼中的瞳人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
  • 當代譯本 - 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓誨, 如愛護眼中的瞳人。
  • 聖經新譯本 - 遵守我的誡命,你就可以存活; 遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
  • 呂振中譯本 - 遵守我的誡命,你就得以活着; 你要守 我的指教, 如同守護你眼中的瞳人;
  • 中文標準譯本 - 遵守我的誡命,就得以存活! 遵守我的法則, 如同保守你眼中的瞳人。
  • 現代標點和合本 - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法則 , 好像保守眼中的瞳人,
  • 文理和合譯本 - 守我命而得生、守我教如眸子、
  • 文理委辦譯本 - 守道若守眸子、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守我命令、則可得生、守我教誨、如守眸子、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple con mis mandatos, y vivirás; cuida mis enseñanzas como a la niña de tus ojos.
  • 현대인의 성경 - 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다. 나의 가르침을 네 눈동자처럼 지키고
  • Новый Русский Перевод - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.
  • Восточный перевод - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis mes préceptes et tu vivras, garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
  • リビングバイブル - それが生きる秘訣です。 私のことばを宝物のように大事にしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำตามคำบัญชาของเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงรักษาคำสอนของเราไว้ดั่งแก้วตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​คง​อยู่ รักษา​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​ดั่ง​แก้วตา​ของ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 2:8 - เมื่อสง่าราศีมาแล้ว พระองค์ทรงใช้เราให้ไปยังประชาชาติที่ปล้นเจ้า เพราะว่าผู้ใดได้แตะต้องเจ้า ก็ได้แตะต้องแก้วพระเนตรของพระองค์ พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า
  • พระราชบัญญัติ 32:10 - พระองค์ทรงพบเขาในแผ่นดินทุรกันดาร ในที่เปลี่ยวเปล่าซึ่งมีแต่เสียงเห่าหอน พระองค์ทรงนำเขาไปทั่ว และทรงสอนเขาอยู่ ทรงรักษาเขาไว้ดังแก้วพระเนตรของพระองค์
  • วิวรณ์ 22:14 - คนทั้งหลายที่ประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็เป็นสุข เพื่อว่าเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิต และเพื่อเขาจะได้เข้าไปในเมืองนั้นโดยทางประตู
  • อิสยาห์ 55:3 - เอียงหูของเจ้า และมาหาเรา จงฟัง เพื่อจิตวิญญาณของเจ้าจะมีชีวิต และเราจะทำพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า คือความเมตตาอันแน่นอนของเราต่อดาวิด
  • ยอห์น 15:14 - ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา
  • ยอห์น 12:49 - เพราะเรามิได้กล่าวตามใจเราเอง แต่ซึ่งเรากล่าวและพูดนั้น พระบิดาผู้ทรงใช้เรามา พระองค์นั้นได้ทรงบัญชาให้แก่เรา
  • ยอห์น 12:50 - เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นั้นเป็นชีวิตนิรันดร์ เหตุฉะนั้นสิ่งที่เราพูดนั้น เราก็พูดตามที่พระบิดาทรงบัญชาเรา”
  • สุภาษิต 4:13 - จงยึดคำสั่งสอนไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า
  • ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่มีบัญญัติของเราและรักษาบัญญัตินั้น ผู้นั้นแหละเป็นผู้ที่รักเรา และผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาของเราจะทรงรักเขา และเราจะรักเขา และจะสำแดงตัวของเราเองให้ปรากฏแก่เขา”
  • สุภาษิต 4:4 - บิดาสอนเรา และพูดกับเราว่า “ให้ใจของเจ้ายึดคำสอนของเราไว้ให้มั่น จงรักษาบัญญัติของเรา และมีชีวิตอยู่
  • เลวีนิติ 18:5 - เพราะฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจึงต้องรักษากฎเกณฑ์ของเรา และคำตัดสินของเรา ด้วยการกระทำตามนั่นแหละ มนุษย์จึงจะมีชีวิตอยู่ได้ เราคือพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 17:8 - ขอทรงรักษาข้าพระองค์ดังแก้วตา ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ภายใต้ร่มปีกของพระองค์
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
  • 新标点和合本 - 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则(或作“指教”), 好像保守眼中的瞳人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
  • 当代译本 - 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训诲, 如爱护眼中的瞳仁。
  • 圣经新译本 - 遵守我的诫命,你就可以存活; 遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
  • 中文标准译本 - 遵守我的诫命,就得以存活! 遵守我的法则, 如同保守你眼中的瞳人。
  • 现代标点和合本 - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
  • 和合本(拼音版) - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法则 , 好像保守眼中的瞳人,
  • New International Version - Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
  • New International Reader's Version - Obey my commands and you will live. Guard my teachings as you would guard your own eyes.
  • English Standard Version - keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
  • New Living Translation - Obey my commands and live! Guard my instructions as you guard your own eyes.
  • Christian Standard Bible - Keep my commands and live, and guard my instructions as you would the pupil of your eye.
  • New American Standard Bible - Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
  • New King James Version - Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
  • Amplified Bible - Keep my commandments and live, And keep my teaching and law as the apple of your eye.
  • American Standard Version - Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
  • King James Version - Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
  • New English Translation - Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
  • World English Bible - Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
  • 新標點和合本 - 遵守我的命令就得存活; 保守我的法則(或譯:指教), 好像保守眼中的瞳人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
  • 當代譯本 - 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓誨, 如愛護眼中的瞳人。
  • 聖經新譯本 - 遵守我的誡命,你就可以存活; 遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
  • 呂振中譯本 - 遵守我的誡命,你就得以活着; 你要守 我的指教, 如同守護你眼中的瞳人;
  • 中文標準譯本 - 遵守我的誡命,就得以存活! 遵守我的法則, 如同保守你眼中的瞳人。
  • 現代標點和合本 - 遵守我的命令就得存活。 保守我的法則 , 好像保守眼中的瞳人,
  • 文理和合譯本 - 守我命而得生、守我教如眸子、
  • 文理委辦譯本 - 守道若守眸子、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守我命令、則可得生、守我教誨、如守眸子、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple con mis mandatos, y vivirás; cuida mis enseñanzas como a la niña de tus ojos.
  • 현대인의 성경 - 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다. 나의 가르침을 네 눈동자처럼 지키고
  • Новый Русский Перевод - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.
  • Восточный перевод - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis mes préceptes et tu vivras, garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
  • リビングバイブル - それが生きる秘訣です。 私のことばを宝物のように大事にしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำตามคำบัญชาของเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงรักษาคำสอนของเราไว้ดั่งแก้วตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​คง​อยู่ รักษา​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​ดั่ง​แก้วตา​ของ​เจ้า​เอง
  • เศคาริยาห์ 2:8 - เมื่อสง่าราศีมาแล้ว พระองค์ทรงใช้เราให้ไปยังประชาชาติที่ปล้นเจ้า เพราะว่าผู้ใดได้แตะต้องเจ้า ก็ได้แตะต้องแก้วพระเนตรของพระองค์ พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า
  • พระราชบัญญัติ 32:10 - พระองค์ทรงพบเขาในแผ่นดินทุรกันดาร ในที่เปลี่ยวเปล่าซึ่งมีแต่เสียงเห่าหอน พระองค์ทรงนำเขาไปทั่ว และทรงสอนเขาอยู่ ทรงรักษาเขาไว้ดังแก้วพระเนตรของพระองค์
  • วิวรณ์ 22:14 - คนทั้งหลายที่ประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็เป็นสุข เพื่อว่าเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิต และเพื่อเขาจะได้เข้าไปในเมืองนั้นโดยทางประตู
  • อิสยาห์ 55:3 - เอียงหูของเจ้า และมาหาเรา จงฟัง เพื่อจิตวิญญาณของเจ้าจะมีชีวิต และเราจะทำพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า คือความเมตตาอันแน่นอนของเราต่อดาวิด
  • ยอห์น 15:14 - ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา
  • ยอห์น 12:49 - เพราะเรามิได้กล่าวตามใจเราเอง แต่ซึ่งเรากล่าวและพูดนั้น พระบิดาผู้ทรงใช้เรามา พระองค์นั้นได้ทรงบัญชาให้แก่เรา
  • ยอห์น 12:50 - เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นั้นเป็นชีวิตนิรันดร์ เหตุฉะนั้นสิ่งที่เราพูดนั้น เราก็พูดตามที่พระบิดาทรงบัญชาเรา”
  • สุภาษิต 4:13 - จงยึดคำสั่งสอนไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า
  • ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่มีบัญญัติของเราและรักษาบัญญัตินั้น ผู้นั้นแหละเป็นผู้ที่รักเรา และผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาของเราจะทรงรักเขา และเราจะรักเขา และจะสำแดงตัวของเราเองให้ปรากฏแก่เขา”
  • สุภาษิต 4:4 - บิดาสอนเรา และพูดกับเราว่า “ให้ใจของเจ้ายึดคำสอนของเราไว้ให้มั่น จงรักษาบัญญัติของเรา และมีชีวิตอยู่
  • เลวีนิติ 18:5 - เพราะฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจึงต้องรักษากฎเกณฑ์ของเรา และคำตัดสินของเรา ด้วยการกระทำตามนั่นแหละ มนุษย์จึงจะมีชีวิตอยู่ได้ เราคือพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 17:8 - ขอทรงรักษาข้าพระองค์ดังแก้วตา ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ภายใต้ร่มปีกของพระองค์
聖經
資源
計劃
奉獻