Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 約伯記 41:6 - 合夥的魚販豈可拿牠當貨物? 他們豈可把牠分給商人呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「我不能緘默不提 牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠的眼睛好像晨曦 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋在沸騰 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊緊緊結連, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下面的磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神明都恐懼, 因崩潰而驚慌失措。
  • 約伯記 41:26 - 人用刀劍扎牠,是無用的, 槍、標槍、尖槍也一樣。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下面是尖瓦片; 牠如釘耙刮過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鍋中膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 約伯記 39:26 - 「鷹展開翅膀向南飛翔, 豈是藉着你的智慧嗎?
  • 約伯記 39:27 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
  • 約伯記 39:28 - 牠住在山巖, 以山峯和堅固之所為家,
  • 約伯記 39:29 - 從那裏窺察食物, 眼睛自遠方瞭望。
  • 約伯記 39:30 - 牠的雛吸血; 被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
  • 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
  • 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
  • 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
  • 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
  • New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
  • English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
  • New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
  • New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
  • Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
  • American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
  • New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
  • World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
  • 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
  • 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
  • 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
  • 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
  • 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
  • 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
  • Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
  • 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
  • Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
  • Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
  • Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มด​ไม่​มี​หัวหน้า ผู้​ดูแล หรือ​ผู้​ปกครอง
  • 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 約伯記 41:6 - 合夥的魚販豈可拿牠當貨物? 他們豈可把牠分給商人呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「我不能緘默不提 牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠的眼睛好像晨曦 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋在沸騰 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊緊緊結連, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下面的磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神明都恐懼, 因崩潰而驚慌失措。
  • 約伯記 41:26 - 人用刀劍扎牠,是無用的, 槍、標槍、尖槍也一樣。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下面是尖瓦片; 牠如釘耙刮過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鍋中膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 約伯記 39:26 - 「鷹展開翅膀向南飛翔, 豈是藉着你的智慧嗎?
  • 約伯記 39:27 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
  • 約伯記 39:28 - 牠住在山巖, 以山峯和堅固之所為家,
  • 約伯記 39:29 - 從那裏窺察食物, 眼睛自遠方瞭望。
  • 約伯記 39:30 - 牠的雛吸血; 被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」
聖經
資源
計劃
奉獻